Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ T ] / Time of my life

Time of my life перевод на турецкий

762 параллельный перевод
I've had the happiest time of my life on this old ship.
Bu eski gemide hayatımın en mutlu anlarını geçirmiştim.
You know, Nick interrupted me at a very important time of my life.
Nick hayatımın en önemli anında bana müdahale etti.
Well believe you me, boys, I've had the time of my life tonight.
İnanın ki beyler, bu gece hayatımın en güzel anlarını geçirdim.
It was the happiest time of my life.
Hayatımın en mutlu zamanıydı.
I'm having the time of my life.
Hayatımı yaşıyorum.
He was my friend during the happiest time of my life.
Hayatımın en mutlu zamanlarında dostumdu.
This is really a desperate time of my life, you know.
Bu gerçekten de hayatımın en ümitsiz anıydı.
It was the most precious time of my life.
Hayatımın en değerli zamanıydı.
The best time of my life.
Hayatımın en güzel saati.
It reminds me of the happiest time of my life, when my father would take me to the zoo.
Babamın beni hayvanat bahçesine götürdüğü zamanı hatırlıyorum hayatımın en mutlu zamanlarıydı.
Those next months were the happiest time of my life.
Sonraki aylar, hayatımın en mutlu günleriydi.
On this island I spent the best time of my life.
Hayatımın en güzel zamanlarını bu adada yaşadım.
It was the most supremely satisfying time of my life.
Hayatımda hiç bu kadar tatmin olduğumu hatırlamıyorum.
And my time on the stage will be shortened had i not for years trained myself to... how shall i put it... to apply the technique of life... to the problems of my art.
Ve sahnede geçireceğim zaman azalıyor. Yıllarca bunun eğitimini almadım, bunu nasıl söylesem... Yaşam tekniğini sanatımla ilgili problemlere uygulama eğitimini almadım.
When you're my age, you look back on 35 as a most agreeable time of life.
Benim yaşıma geldiğinizde, bu yaşınıza hayatın en münasip zamanları gözüyle bakarsınız.
It's a strange world, isn't it? First time I came here, you were packing and it was the end of my life.
Ne kadar garip bir dünya, değil mi?
Do I look like the kind of a woman... that would start living in a shed at my time of life, like a cow?
Sence ben, ölmeden tıpkı bir inek gibi kendi barakamda yaşamaya başlayabilecek miyim?
Our children growing up in cast-off clothing... and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits? I can bear with such a life for the sake of my work... but I think I'd start to kill if - if I saw the white come to your hair 20 years before its time. No.
Çocuklarımız başkalarının eskilerini giyerken, biz yoksulluk içindeki bir ev için Tanrı'ya şükür mü edeceğiz?
First time in my life I ever upset the apple cart with one of my own speeches.
Hayatımda ilk kez bütün planları konuşmamla ben alt üst ettim.
" My love, light of my life, time weighs on my heart like a convict's chains.
"Aşkım, hayatımın ışığı..." "... zaman bir mahkûmun zincirleri gibi, yüreğimi sıkıyor. "
I built my whole life on hating my father... and all the time he was inside of me, laughing.
Yaşamım boyunca babamdan nefret etim... ve tüm bu süre boyunca o içimdeydi, gülüyordu.
On the contrary, Aunt Augusta. I've now realized for the first time in my life... the vital importance of being earnest.
Aksine Augusta Teyze, ömrümde ilk kez ciddi olmanın hayati öneminin farkına vardım.
To spend the rest of my time worrying when I'll be caught up with... by some hoodlum holding a first mortgage on my life... payable on demand? No.
Hayatımın geri kalanını acaba ne zaman serserinin tekiyle enseleneceğim diye endişe ederek geçirmeye değer miydi?
I intend to spend the time I have left here in Rome, where I've lived most of my life.
Zamanımı Roma'da, hayatımın çoğunu yaşadığım yerde geçirmeye niyetliyim.
That's the first time I ever told anybody the story of my life. Thanks.
İlk defa hayat hikâyemi birine anlatıyorum.
" For the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
" Hayatımda ilk kez geleceğim hakkında kararsız değilim ve korkmuyorum.
And now, my darling, for the first time in my life, I am not unsure or afraid of the future.
Hayatımda ilk kez... geleceğim hakkında kararsız değilim ve korkmuyorum.
And plenty of time in my life I feel like throw the milk bottle at her myself.
Hayatım boyunca sık sık ona süt şişesi fırlatmak istemişimdir.
What if I said there was a real future in this, and that for the first time in my life, I feel that I have, sort of, found myself?
Farzet ki bunda gerçek bir gelecek olduğunu ve hayatımda ilk kez bir şekilde kendimi bulduğumu hissettiğimi söyledim?
Write that I kiss her, and that my life is depressing also in the evening, which is the saddest time of day.
Onu öptüğümü ve akşamların da sıkıcı geçtiğini yazın. Bunların günün en kederli vakitleri olduğunu yazın. Periyotları.
For the first time in my life, I'm proud of you.
Hayatımda ilk kez seninle gurur duyuyorum.
It sounds good to me, for the first time in my life, the idea of having a nice little five-and-ten and a nice little home in a nice little town.
Hayatımda ilk kez küçük, güzel bir kasabada küçük bir ev ve küçük bir dükkan fikri gözüme hoş görünüyor.
I'm sick and tired of being locked up all the time all my life.
Hayatım boyunca kilitli kalmaktan sıkıldım.
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Düşünmek için zaman istiyorsan, tamam. Zaten üç yıl bekledim ve gerekirse... hayatımın sonuna kadar da bekleyebilirim.
My boy, the last time I saw you, I said prison life had taken it out of you.
Evlat, seni en son gördüğümde hapis hayatının seni bitirdiğini söylemiştim.
I'm sorry to be importunate, Your Holiness, but time is running out and my course concerns the very life of the church in England.
Israrlı taleplerimden ötürü özür dilerim kutsal babamız, ama zaman tükeniyor ve benim ısrarlarım, İngiltere kilisesinin değerli hayatını tehdit eden şeyleri konuşmak içindi.
- You see, it's been the pattern of my life... from the time I was a...
Anlıyorsunuz ya, yaşamımın döngüsü bu oldu daha ben küçücük bir...
It's time to say goodbye to biggest mistake of my life.
Hayatımın en büyük hatasına elveda deme vakti geldi.
Each time I look at it, I rededicate my life to the memory of that man
Ona her baktığım zaman onun istediği anlamda hayatımı tekrardan...
Nobody! ♪ All my dearest companions Have always been villains and thieves ♪ So, at my time of life I should start Turning over new leaves?
Kimseyi... en yakın dostlarım kötüler ve hırsızlar oldu hep... bu yaştan sonra ömrümün geri kalanını yeni bir sayfa açarak mı geçireceğim?
When that time comes, you can be assured that I will retire from all public life, and follow what I know are the wishes of my late great husband.
Zamanı geldiğinde görevi bırakacağıma emin olun ve harika kocamın isteklerinin takipçisi olun.
That's the first time anybody ever thought of my life before his own.
Birinin kendi hayatını benimkinden sonra düşünmesi ilk defa oluyor.
I'm not having these charity goings-on at my time of life.
Ben yaşadığım sürece kimsenin bağışını kabul etmeyeceğim.
The time has come that I know you look forward to every Christmas Eve, when I ask you to drink to the health and long life of my uncle Ebenezer!
Her Noel gecesi iple çektiğiniz zaman geldi çattı, amcam Ebenezer'in sağlığına içmenizi istediğim an!
And I want time to take one year of my life out of Lago... before we move on.
Ve yolumuza devam etmeden önce ömrümün kaybolan bir yılını... Lago'dan çıkarmak için zamana ihtiyacım var.
It's taken a long time and it's been very painful, but I'm free of you now and can live my own life.
Uzun zaman aldı ve çok acı verdi. Ama artık özgürleşiyorum ve kendi hayatımı yaşayabilirim.
First time in my life I'm ashamed of my profession.
Hayatımda ilk defa mesleğimden utanç duyuyorum.
For the first time in my life, I had the ca-ca scared out of me.
Hayatïmda ilk kez korkudan, ödüm kakama karïstï.
Do not let an unjust suspicion destroy the happiness which is to me dearer than life but give me time to show you by a thousand proofs the sincerity of my affection.
Lütfen beni yersiz şüphenizin yumuşak darbeleriyle yıkmayın. Zaman verin de aşkımın gerçekliğini binlerce kez kanıtlayayım.
Your tender care afterwards, your constant attentions and your ardent love which neither time nor difficulties can lessen. For me you neglect your parents and your country you give up your own position in life to be a servant of my father.
Beni sudan çekip çıkardıktan sonra gösterdiğiniz ilgi, ne zamanın ne de zorlukların zedelediği aşkınız, bu uğurda vatanınızı ve ailenizi gözden çıkarışınız, yerinizi ve itibarınızı kaybetmeniz ve babamın hizmetinde çalışmaya başlamanız...
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Halen daha elde etmeye çalışıyorum. En geniş anlamda özgürlük istiyorum. ... güçle değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]