Translate.vc / испанский → английский / Breakdown
Breakdown перевод на английский
2,662 параллельный перевод
Cuando ella tenía sus crisis seguía preguntándose sobre la forma en cómo le estaban haciendo creer que ella era otra persona
When she was having her breakdown, she kept on and on about how they were trying to make her believe she was somebody else.
¿ Tal vez avería o mal funcionamiento de los sistemas, o una pérdida?
Malfunction or systems breakdown perhaps, or a leak?
- ¿ Tuvo Max una crisis?
- Did Max have a breakdown?
Hay falta de comunicación en algún sitio.
There was a breakdown in the system somewhere.
Finje que tienes una crisis nerviosa.
Pretend you're having a nervous breakdown.
No, pero hay parecidos entre ellas, y no fue hasta que escaneé sus fotos y las envié a Quanticó cuando conseguí un informe completo.
No, but there are similarities between them, And it wasn't until I scanned their pictures And got it to the guys at Quantico that I had a full breakdown.
Si alguien pregunta, tienes agorafobia severa inducida por un ataque que tuviste cuando te dejó tu novia.
So if anyone asks, you've got severe agoraphobia brought on by a breakdown since your last partner left you.
Hubo rumores acerca de un ataque de nervios, pero... así, ¿ sentado en una habitación sin ventanas durante diez años jugando al Monopoly con Hal?
There were rumors about a nervous breakdown, but- - well, sitting in a windowless room for ten years playing Monopoly with Hal?
A esto normalmente se le conoce como "singularidad cósmica"... algún tipo de desajuste en las leyes de la física que en la teoría estándar sobre el Big Bang, simplemente se ignoraba.
This is normally referred to as "cosmic singularity" - - some sort of breakdown in the laws of physics, which in the standard Big Bang theory, you simply ignore.
Temprano esta tarde, el senador del estado Buddy Haverton, en lo que sólo puede ser descrito como un colapso mental, tomó a dos personas como rehenes en el restaurante Tower Club, unas 48 historias sobre mí.
Earlier this afternoon, state senator buddy haverton, in what can only be described as a mental breakdown, took two people hostage at the tower clurestaurant, some 48 stories above me.
Adoha llamó, preguntando si estabas teniendo una crisis nerviosa.
Adoha phoned, she wanted to know if you're having a nervous breakdown. Ooh...
- "aún así, quedan las palabras y las alas" - Consigue el tuyo ¡ Roland desgraciado!
'.. yet lend the passing moment words and wings.'Get your own line, Roland Bastard Breakdown Wise!
Corre el riesgo de tener un colapso nervioso.
Risk her but the pieces having a nervous breakdown.
Ves todo este material que sale a la luz de un modo increíblemente gráfico y tendría mi crisis nerviosa diaria y simplemente tienes que superarlo, porque al día siguiente puede ser peor.
You see all of this media that comes out that's incredibly graphic and I would have my daily breakdown and you just have to kind of have it and get over it, you know, because the next day may be worse.
Es como ver un ataque de nervios patrocinado por un Shampu para darte volumen.
It's like watching a nervous breakdown Sponsored by volumizing shampoo.
A ella le causó una severa pérdida de sueño y, a su vez, una crisis nerviosa.
For her, it caused severe sleep deprivation and led to a breakdown.
Tenía sueños de convertirme en novelista, pero mis intentos de escribir solo me llevaron a mi primer ataque de nervios.
I had dreams of becoming a novelist, but my attempts at writing only led to my first nervous breakdown.
Después de la guerra y mi segundo ataque de nervios,
After the war and my second nervous breakdown,
Mientras me recuperaba de mi tercera crisis nerviosa,
While recovering from my third nervous breakdown,
Si, suena como si estuviera teniendo su cuarta crisis nerviosa.
Yeah, it sounds like he was just about to have his fourth nervous breakdown.
Bueno, cuando dije que "se retiró", quise decir que tuvo... un colapso nervioso, dejó la CIA, se mudó a Ninguna-Parte, Virginia, y no ha vuelto a contactar con nosotros.
Well, when I say he retired, I mean he had A nervous breakdown, quit the cia, Moved to middle-of-nowhere, virginia,
Sufrí otra crisis pero pronto volveré a casa.
I had another breakdown, but I should be home soon.
Y tiene cifras y datos que muestran el desglose estadístico de la cantidad de tráfico que fluye por Lancaster subdividido por hora?
And do you have any facts and figures showing the statistical breakdown of the amount of traffic flowing through Lancaster Road subdivided by hour?
Y si está en descompensación, ella es el modelo que seguirá en el próximo ataque como parte de su crisis.
And if he's decompensating, she's the pattern he'll attack next as part of his breakdown.
Quiero actualizaciones regulares, el estado de los heridos, y quiero saber quién fue asignado...
I want regular updates, I want a breakdown of all the injuries, and I want to know who's assigned...
No, ese es el análisis detallado de su maravillosa planta sudamericana.
No, that's the breakdown on your south American wonder plant.
Eso fue raro, porque fue como una avería del desierto.
- ( Bellowing ) - ( Karl ) That was weird, that. It was like a breakdown, proper breakdown in the desert.
La historia pública será un ataque de nervios.
The public story will be a nervous breakdown.
Eso es lo que el niño de mi cole decía y tuvo un colapso nervioso.
That's what the kid at my school used to say and he had a nervous breakdown.
- Está en plena crisis.
She's in the middle of a nervous breakdown.
Dios sabe hasta qué punto llegas en una ruptura emocional
He is god knows how far Into an emotional breakdown.
Sólo estoy triste por nuestra ruptura ".
I'm just sad about the breakdown.
Esta vida, en la que estás soltera, sin trabajo, y en la mitad de una crisis nerviosa.
This life - the one where you're single, unemployed, and in the middle of a nervous breakdown.
¿ Van a seguir colaborando después de su crisis nerviosa en la emotiva entrevista en profundidad?
Will he pull it together after his breakdown during his emotional in depth interview?
El es flamenco estabamos en la camioneta por que tuvimos un pequeño problema nada muy grande un problema con el destornillador... estamos trabajando para el gobierno belga freddy, dale tu pasaporte
He is Flemish. We are in the van because we had a small breakdown, really nothing in fact, a problem with the screwdriver... We are working for the Belgian government.
"Llame ahora para un nuevo descuento en la tarifa."
"Call now for a new tariff breakdown."
Le mandé un sms a Ben diciendo que tenía un funeral También que tengo diarrea y tú estas en el baño con una crisis nerviosa
Just texted Ben, said I had to go to a funeral, plus, I've got the squits and you're in the bathroom having a breakdown.
Éstas parecen obras de arte creadas por un hombre al borde de un colapso nervioso.
These feel like works of art created by a man on the verge of a nervous breakdown.
Cualquiera podía ver que yo estaba al borde de un colapso.
Anybody could see that I was on the verge of a breakdown.
Fetichismo muy excitante, sexo en descomposición.
Very exciting fetish, breakdown sex.
Si no hubiera sido por él, me hubiera ido después de la fusión cuando tuve mi crisis por primera vez, porque fue lo peor de todo.
If it wasn't for him, I would have left post-merge. When I first had my breakdown because it was just the worst ever.
Él tuvo un ataque de nervios.
He'd have a nervous breakdown.
Es saludable tener un ataque de nervios de vez en cuando.
It is healthy to have a nervous breakdown every once in a while.
Debe haber una falla de comunicación.
There must be some sort of... communication breakdown.
¿ Sabes que en ciertas partes siguen diciendo "un David Stutler" al referirse a un ataque de histeria?
Do you know that in certain parts of the tri-state area, they still refer to having a nervous breakdown as "pulling a David Stutler"?
Y si el que robó fue falso ¿ por qué tuviste un colapso nervioso hoy?
So if the one he stole was fake what was your whole nervous breakdown about earlier today?
Ministra, el fracaso en los servicios públicos básicos en los sectores de transporte, electricidad y servicios sanitarios no es culpa de los sindicatos gremiales.
Minister, the breakdown in essential public services, in transport, in electricity, in sanitation, is not the fault of the trade unions.
- Debido a que su padre dijo : que estábamos a punto de un colapso nervioso.
Because your father said we were on the verge of a nervous breakdown.
En realidad, fue una "crisis emocional"...
Actually, it was an "emotional breakdown" - -
Me derrumbé, casi lloraba
And I have a little breakdown, and I'm nearly crying.
- Es un colapso femenino.
- She's having a nervous breakdown.