Translate.vc / испанский → английский / Kind
Kind перевод на английский
222,292 параллельный перевод
De algún modo, cuando comienzas esta clase de viajes ya sabes lo que es importante para ti pero no sabes exactamente a dónde terminarás.
And it's also like somehow, like, when you start this kind of journey, it's, like, you know what's important for you... but you don't necessarily know where you're going.
Se parece un poco a una cascada.
It's kind of like a waterfall.
Eran casi celebridades locales.
They were kind of, like, local celebrities.
Es algo borroso.
It's kind of a blur. I was just... in shock.
"¿ Qué clase de abogado me recibe en lo que parece una casa convertida en un estudio jurídico?".
"Hmm, what kind of an attorney operates out of what looks to be a house turned into a law office?"
El Estado de Washington promulgó una ley pionera en su tipo debido al número de denuncias que hubo de niñas menores de edad...
Washington State enacted a first-of-its-kind statute because of the number of reports we had of underage girls
EL EQUIPO DE NACOLE SE REÚNE PARA ESCOGER AL MEJOR REPRESENTANTE PARA EL ALEGATO Todos querían presentar el alegato, es algo así como la fruta del postre.
Everyone wanted to do the oral argument, that's always kind of the cherry on top of the ice cream there.
El tipo de protección que la 230 brinda es una inmunidad total y parece extremo en algunos casos.
The kind of protection that 230 provides, it is a blanket immunity, and this can seem extreme in some cases.
Oigan, eso es poco tiempo.
Hey, that's kind of short.
Los niños de la escuela se enteraron, así que la educamos en casa.
Kids at school kind of found out what happened, so we had her home-schooled.
El Séptimo Circuito concluyó que ese tipo de presión gubernamental contra un sitio web con el objetivo de censurarlo es una violación a la Primera Enmienda.
The Seventh Circuit decided that, that kind of government pressure against a website with the goal of censoring it, violates the First Amendment.
Porque nos da lugar a caminar nerviosos de un lado hacia el otro frente al edificio del tribunal.
Because it enables us to then kind of walk back and forth in front of the courthouse nervously.
El violín, el fútbol, las carreras, mis amigos, los recuerdos de jugar con mis hermanos, todo eso desapareció.
Violin, soccer, track, friends, uh... memories with my brother and sister playing. I mean, all of that just kind of went away.
Nos preguntamos qué clase de sociedad vamos a ser y si vamos a tolerar el tráfico sexual de menores.
There is a question as to what kind of society we're going to be, whether we're going to tolerate sexual trafficking in children.
Esta clase de operación sería lo que Voice querría exponer.
This kind of operation would be exactly what the Voice would want to expose.
¿ qué clase de sociedad queremos ser?
What kind of society do we want to be?
Creo que esa clase de esfuerzo se merece una recompensa.
So I think that kind of effort deserves a reward.
Mire, no sé qué clase de broma enfermiza está gastando.
Look, I don't know what kind of sick joke you're playing.
Relájate, tenía que poner a alguien y tú eres ese tipo de persona fiable en plan monitor de pasillo del cole.
Calm down, I had to put somebody down, and you're kind of sort of reliable and capable in a middle school hall monitor kind of way.
No me gusta recibir ese tipo de atención.
I don't like that kind of attention.
Parece que es alguna especie de gas de la ira.
I feel like it's some kind of anger gas.
El me hizo creer en eso, desde entonces.
He kind of made me a believer in it since.
Acabe de sacudir mi cabeza y solo dije, "bien, llamame si pasa algo mas importante."
I just kind of shook my head and just said, "Well, call me if anything more important that happens."
No encuentras a nadie con algo de inteligencia o... o un individuo profesional diciendo,
You don't find anybody with any kind of smarts or... Or some professional individual saying,
Asi que en lugar de ser algun tipo de lago vacion silencioso es mas bien como la espuma en la base de un salto de agua o algo asi.
So instead of being like kind of a quiet empty lake it's more like the froth at the base of the waterfall or something.
Para ver volar algo a traves de 12 millas de espacio aereo por debajo de un segundo y medio, hacer un par de giros y angulos rectos, y no producir choque super sonico de ningun tipo, y ningun estampido sonoro, lo cual personalmente he presenciado en un numero de ocaciones, quiero decir, es solo...
To see something travel across 12 miles of airspace in under a second and a half, make a couple of right angle turns, and not make a supersonic shock-wave of any kind, and no sonic boom, which I've personally witnessed on a number of occasions,
Esfuerzos de parte de ciertos elementos con el tipo de estructuras dominantes de nuestro planeta para tratar de utilizar el descubrimiento de inteligencia extraterrestre como extrema amenaza, de los extremos chicos malos para justificar el sueño de estado de seguridad nacional
Efforts on the part of a certain element within the kind of ruling structures of our planet to try to utilize the discovery of extraterrestrial intelligence as an ultimate threat, the ultimate other bad guys to justify the national security state dream
Encuentros cercanos del cuarto tipo incluye gente que asegura haber sido secuestrada por seres extraterrestres.
Close encounters of the fourth kind include people who claimed to have been abducted by extraterrestrials.
Si ud tuvo un encuentro cercano del cuarto tipo y regreso, estamos ansiosos de escucharlo.
If you had a close encounter of the fourth kind and you are back, we're anxious to hear from you.
Teniendo todo ese secretismo y rehusando establecer cualquier tipo de protocolo diplomatico como se, para el que uds han sido llamados y en el que creo firmemente.
By having all the secrecy and refusing to set up any kind of diplomatic protocols as I know that you have called for and I believe in very strongly.
Es como el caso de Hodor, pero es genial para las familias.
It's kind of a Hodor situation. But it's great for the families.
Señora, eso no funciona sin una pared.
[Yermuther] Ma'am, that bit doesn't work without some kind of partition.
Estoy ocupada.
I'm kind of in the middle of something.
Si no se trata de que sea mujer, ¿ por qué esto es lo único que dicen de mí? ¿ QUIÉN SE VE MEJOR?
If it's not about me being a woman, then how come this is the only kind of news coverage I get?
Tiene que haber algún error.
There must be some kind of a mistake.
Es el tipo de declaración que no tengo que saber.
Is the kind of statement that I don't need to know.
Ese es el tema.
That's kind of the point.
Tengo las manos ocupadas, tío.
I kind of got my hands full, man.
Eso es inusitadamente amable de su parte.
That is uncharacteristically kind of her.
Debes admitir que da miedo.
I mean, you got to admit, she's kind of creepy.
Así que, verás, para otros tipos son solo negocios, pero para mí... es algo personal.
So, you see, for the other guys, it's just business, but for me, it's... it's kind of personal.
Las empresas pantalla de Neolución han hecho grandes adquisiciones en salud y también en... en algunos sectores raros, pero quizá Delphine pueda darnos algo de contexto sobre eso.
Neolution-infiltrated companies have made huge acquisitions in healthcare and also some... Some kind of odd sectors, but maybe Delphine can give us some context with that.
Quiero decir, depende.
I mean, it kind of depends.
- ¡ De ninguna manera! No sé, estoy un poco cansada.
I don't know, I'm kind of tired.
Algún tipo de taller.
Some kind of workshop.
Si dañas ese huevo, estarás ayudando al Imperio a borrar lo último de su especie.
Neither can we. If you harm that egg, you're helping the Empire wipe out the last of his kind.
- Eso ya lo oímos.
- That kind of talk we've heard before.
Piense en qué clase de presidente quiere ser.
Think about what kind of president you really want to be.
Quizá sea el sol o el polvo, pero la gente bizquea al saludar.
Maybe it's the sun or the dust, but people kind of squint when they say hello.
Esto puede decidir las elecciones.
This is the kind of thing that can turn an election.
Si está en peligro, no resistirá.
If he is in any kind of danger, he is not built for it.