Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → французский / Cabo

Cabo перевод на французский

11,020 параллельный перевод
llevar a cabo un asalto... usando las habilidades que han adquirido hoy.
Mener un raid en utilisant les compétences que vous avez apprises aujourd'hui.
Así que van a llevar a cabo perfiles. basándose en las fortalezas y debilidades que encuentren.
Vous allez donc établir des profils basés sur les forces et les faiblesses que vous avez décelées.
¿ Por qué estás llevando a cabo otra operación sobre Alex Parrish?
Pourquoi mènes-tu une vendetta contre Alex Parrish?
Cada año, el FBI lleva a cabo más de 10.000 controles de antecedentes, la mayoría de ellos en nombre de otras agencias.
Tous les ans, le FBI conduit presque 10 000 recherches d'antécédents. la plupart pour le compte des autres agences.
Cuanto más tiempo mantenga a cabo, más difícil va a ser para sus seres queridos.
Plus tu résistes, plus ce sera difficile pour ceux auxquels tu tiens.
Al final y al cabo, Raina, las dos queremos encontrar a tu hermana.
En fin de compte, Raina, nous voulons tous les deux retrouver ta sœur.
Espero que Nimah pueda llevar eso a cabo.
J'espère que Nimah pourra en retirer quelque chose.
Me complace informar de que, en la última hora, el FBI ha llevado a cabo una redada exitosa en una casa de Astoria.
Je suis heureux de signaler que, dans la dernière heure, le FBI a mené avec succès un raid sur une maison à Astoria.
Así que al fin y al cabo, no creo que importe si mi hijo estudia en Pequeñas Puertas.
Donc à la fin de la journée, je suppose que je me moque que mon fils aille à Little Doorways.
Obviamente era una idea fantástica y definitivamente vamos a llevarla a cabo.
Évidemment que c'était une superbe idée, et nous allons définitivement la réaliser.
Quiero que busques cualquier información nueva que haya sobre la investigación que está llevando a cabo Asuntos Internos sobre Deeks.
Je veux que vous trouviez de nouvelles info sur l'enquête des affaires internes sur Deeks.
Déjenme llevar a cabo mi plan, y formaremos una verdadera familia.
Laissez-moi faire et nous reformerons bientôt une vraie famille.
Mirando a causar un poco de caos, dibujar S.H.I.E.L.D. cabo, cuando, en lugar...
Vous cherchez à provoquer un peu de chaos, dessiner SHIELD dehors, quand, au lieu...
Ahora, los nombres que aparecen en los folios con un 2 tienen que ser revisados para comprobar sus antecedentes penales, lo cual está siendo llevado a cabo allí.
Les noms des fiches 2 doivent être saisis pour vérification du casier judiciaire, juste ici.
Casi dos semana pensando no me han dado mejor sentido de cómo llevar a cabo mi engaño.
Deux semaines de réflexion ne m'ont pas éclairé sur la façon de mener à bien cette tromperie.
Me resulta difícil digerir nada con la conciencia de que a la puesta del sol se llevará a cabo una justicia tan horripilante.
Je trouve difficile de digérer quoi que ce soit sachant que le coucher du soleil apporte une justice si horrible.
Permitidme un breve tiempo después de que os deje para llevar a cabo unas últimas tareas y rezar.
Accordez-moi un bref moment après vous avoir quitté pour quelques dernières tâches et prières.
Fan cabo, se abren en abanico.
Un repli, on encercle.
Tuve que duque a cabo con un grupo de babuinos para ese paquete de seis.
J'ai dû me battre contre une horde de babouins pour un pack de six.
Parte del trabajo de investigación que llevas a cabo tiene mérito.
Certaines de vos enquêtes ont du mérite.
Estoy más que feliz con la forma en que funcionaban las cosas a cabo.
Je suis plus que satisfaite de la façon dont les choses ont tourné.
Quiere... llevarlo a cabo.
Il veut... aller jusqu'au bout.
Roz y yo.... nos unimos. No estábamos al tanto de los detalles. - ¿ Sabéis dónde lo llevaba a cabo la NASA?
Roz et moi avons rejoins l'organisation Nous n'étions pas au courant des détails
Bueno, si Briggs estuvo en México, entonces ninguna de sus rutas se llevó a cabo.
Si Briggs était au Mexique, aucun de ces trajets n'est bon.
Creo que si lo que me estás diciendo se lleva a cabo, serían tontos de no hacerlo.
Si ce que vous me dites se confirme, mes clients seraient fous de refuser.
Quería que usted diera el visto bueno a la operación antes de llevarla a cabo.
Je voulais vous faire valider l'opération avant de la commencer.
Reservado para el caballero con el corazón más puro, el destinado a llevar a cabo las misiones más sagradas.
Réservé pour le chevalier avec le coeur le plus pur, celui qui est destiné à effectuer les quêtes les plus sacrées.
Mi hermano llevó a cabo nada más que la maldad.
Mon frère n'a rien fait sauf le mal.
¿ Qué es exactamente lo que dijiste sobre Jeremy Henschell en el décimo grado, que en realidad quería decir que lo adoraron desde lejos, usted escribió en su diario sobre él, y que en realidad nunca colgado a cabo.
C'est exactement ce que tu as dis sur Jeremy Henschell en 2ème année, ce qui veux vraiment dire que tu le vénère de loin, tu as écrit a son propos dans ton journal. et vous n'êtes jamais vraiment sortis ensemble.
Usted trabaja a cabo a puerta cerrada.
Tu travailles derrière des portes closes.
Porque él no es el que arrastra esta lucha a cabo ya.
Parce que ce n'est pas lui qui mène le combat désormais.
Mis safaris zombies me lleven a cabo de mi código postal y, en ocasiones, Cojo interesante Internet y la charla de radio.
Mes safaris zombie m'emmènent hors de la ville et parfois j'ai des infos par Internet ou la radio.
Los Fundadores llevaron a cabo toda clase de superstición.
Les Fondateurs étaient assez superstitieux.
"Para llevar a cabo la voluntad de tu maestro y seguir adelante hasta la matanza".
Pour accomplir la volonté de leur maitre et les poursuivre jusqu'à la mort. "
Al fin y al cabo somos un servicio secreto.
Après tout, nous sommes un service secret.
Quiero que lleve a cabo una investigación en la más estricta confidencialidad.
Je veux que vous enquêtiez Dans la plus stricte confidentialité.
El casamiento está dispuesto y tengo la intención de llevarlo a cabo.
Le mariage est prévu et j'ai l'intention d'aller jusqu'au bout.
- ¿ Dónde la lleva a cabo?
- Où la pratique-t-il?
Sólo tiene que escuchar a cabo.
Écoute-nous.
Tú eres un cabo suelto, hijo de puta.
Toi, t'es un lâche, espèce de connard.
Korzenik era un cabo suelto que nunca iban a dejar.
Korzenik était gênant, ils ne l'auraient jamais laissé partir.
Necesitamos tu ayuda para llevarla a cabo.
Nous avons besoin de votre aide pour la mettre en pratique.
Ya que si este ataque se lleva a cabo... No podré protegerte de lo que vendrá después.
Parce que si cette attaque a lieu... je ne pourrai pas vous protéger de ce qui viendra ensuite.
No tiene una gran experiencia en relaciones internacionales, tiene un pobre conocimiento sobre las costumbres francesas en la corte, y ha sido incapaz de demostrar a su reina que que posee tal delicadeza para llevar a cabo una esencial misión de paz.
Il est extrêmement inexpérimenté en relations internationales, il a de piètre connaissances concernant les coutumes françaises, et n'a pu prouver à sa reine qu'il possède les talents pour accomplir une telle mission de paix.
Porque sabían que habíamos olemos a cabo de otra manera.
Parce qu'ils savent qu'on les aurait trouvés de toute façon.
Tenemos que llevarlo a cabo.
Il faut qu'on le mette hors-jeu.
Se mantenía a cabo como cualquier otro chico que quería ayudar a esta ciudad.
Il s'est montré comme étant simplement un autre gars qui voulait aider cette ville.
Quiero decir, ella trato de llevarlo a cabo.
Elle a essayé de le buter.
Te acompaño a cabo.
Je vais te raccompagner.
Primera transacción se llevó a cabo de marzo de hace dos años...
La première transaction a été faite il y a deux ans en mars...
Pero si pudieras... si yo pudiera.... Que tus hijos lleven a cabo su plan mientras tú desapareces.
Laisse tes fils réaliser leur plan pendant que tu t'éclipses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]