Translate.vc / испанский → французский / Manchester
Manchester перевод на французский
924 параллельный перевод
¡ Manchester United! ¿ Cómo estás?
ça va?
Todo depende de las noticias que lleguen de Manchester.
Tout dépend de Manchester...
Si el trato con la Compañía Algodonera de Manchester no se cierra, nos enfrentamos con una situación muy difícil, papá.
Si les pourparlers avec la Saxonia n'aboutissent pas... Ce sera la catastrophe!
- Perdone que le haya hecho esperar. ¿ Esperar? Estoy esperando noticias de Manchester.
J'attends toujours des nouvelles de Manchester.
- La compañía Saxonia no firmará... si su firma no va ligada al pueblo de Manchester. No tiene por qué. Ya se lo dije.
- Et la Saxonia ne signera... que lorsqu'ils seront sûrs que vous faites affaire... avec Manchester.
Sí, lo sé. Estoy muy preocupado. Pero tengo a mi agente en Manchester.
Je sais, et ça m'ennuie assez.
No mencione Manchester a la gente de Saxonia. Sea listo.
Ne parlez pas de Manchester devant les gens de Saxonia.
"Trato con Manchester cancelado." ¿ Es algo terrible?
"Négociations avec Manchester définitivement rompues."
Eso es interesante. Un hombre de la industria textil debe conocer Manchester.
Quel industriel du textile... ignore la Compagnie du Coton, de Manchester...?
Hay muchos negocios que hacer con la Compañía Algodonera de Manchester.
Ça vaudrait le coup de les contacter.
¿ Tiene contactos en Manchester?
Êtes-vous en relation avec eux?
- En realidad... - Me refiero a Manchester.
Avec les gens de Manchester?
- Sólo queremos saber lo de Manchester. - Un segundo.
Manchester m'intéresse.
- Volveré a llamar. - Sólo queremos saber lo de Manchester.
Je rappellerai.
Sí, Sr. Preysing, eso es lo que queremos saber.
M. Preysing, parlez-nous de Manchester.
- Sí. ¿ Y cómo está de clara en Manchester? - ¿ Manchester?
Y compris Manchester?
¿ Ha dicho algo sobre Manchester, Sr. Preysing?
Avez-vous mentionné Manchester, M. Preysing?
No, señor. No puedo comprometerme en este momento respecto a Manchester.
Je ne peux pas m'engager au sujet de Manchester.
Pero no piensen ni por un momento que soy tan tonto... como para no tener nada que decir sobre Manchester.
Mais ne croyez surtout pas que j'ai négligé... de prendre mes précautions au sujet de Manchester.
Si tiene algo definitivo que decir sobre Manchester, podríamos...
Si vous avez quelque chose à nous dire...
Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma... y la Compañía Algodonera de Manchester... ha sido negociado con éxito.
Messieurs, je peux vous déclarer sans ambages que les négociations entre ma société et la maison de Manchester... ont été menées à bonne fin.
Permite que me quede sin voz... y había firmado lo de Manchester. ¿ Por qué?
J'attrape une extinction de voix... pour une affaire qui est conclue!
"Trato con Manchester... " cancelado. " ¡ Preysing!
"Négociations avec Manchester... définitivement rompues."
Y usted dijera : "Esa joven fue mi secretaria en Manchester".
"Elle était ma secrétaire à Manchester."
Pero suponga que lo viera y gritara : "¡ Eh, cariño! ¿ Te acuerdas de Manchester?"
Par contre, si en présence de votre femme... je m'écriais :
Y que usted fuera con su mujer. ¿ Le gustaría?
"Tu te rappelles Manchester, mon loup?"
Soy un hombre joven, ¿ ven? ...... Casado con una chica de Manchester, bella como nadie, la única cosa en el mundo que me importa se muere.
Je suis un jeune homme marié à une fille de Manchester, belle comme un ange, la seule chose de ce monde qui m'importe.
Nombro a mi hijo Richard y a mi amigo Gabriel Warburton, de Manchester... mis albaceas... y ordeno que mis hijos Carlos y John establezcan filiales... en Francia y en Prusia, respectivamente.
Je nomme mon fils, Richard, et mon ami, Gabriel Warburton, de Manchester... en Angleterre, comme exécuteurs testamentaires... et demande que notre activité soit déployée en France et en Prusse... par mes fils Carlos et John, respectivement.
Ya sea aquí, en Nueva Orleans... en nuestras grandes fábricas en Manchester... en Lille, Francia, o en Düsseldorf, Alemania... la historia ha sido la misma : pura prosperidad.
Que ce soit ici, en Nouvelle-Orléans... dans nos grandes usines de Manchester... à Lille, en France ou à Düsseldorf, en Allemagne... l'histoire s'est partout répétée... la prospérité à l'état pur.
En Manchester, Inglaterra, triplicamos nuestra producción.
À Manchester, en Angleterre, nous avons triplé notre rendement.
Manchester parece estar arreglándoselas a su manera muy peculiar.
Manchester semble vouloir se maintenir, à sa façon bien particulière.
Manchester se queda atrás.
Manchester tire la patte.
¿ La Sra. R. Manchester Arden?
Mme R. Manchester Arden?
Cállate. ¿ Es la Sra. R. Manchester Arden?
La ferme. Mme R. Manchester Arden?
La Sra. R. Manchester Arden es una gran dama.
Mme Arden est une grande dame.
Recuerda de anotar esto en los libros, cárgalo a los gastos... de la Sra. R. Manchester Arden.
Pense à mettre cette facture dans le livre de comptes, au nom de Mme R. Manchester Arden.
Esterhazy huyó ". The Manchester Guardian :
Manchester Guardian :
Pregunto por el partido de Manchester.
Non... Je parlais du test match à Manchester.
Ojalá el tiempo sea así en Manchester, por el cricket.
Espérons un temps comme ça à Manchester. Parfait pour le cricket.
Podemos coger el de las 6 : 50. Rumbo a Manchester.
On aura encore le train de 6h50 pour Manchester.
Es el Regimiento de Manchester.
Le régiment de Manchester!
Aquí están, Hotel Manchester.
Et voilà, l'hôtel Manchester.
Estaba en Merchester.
Il était aux courses de Manchester.
Me llamo Manchester Mountford...
Je m'appelle Mountford, je suis dompteur.
Manchester.
Manchester.
He dicho Manchester, no Londres.
J'ai dit Manchester, pas Londres.
Hablo de Piccadilly en Manchester, ¡ bobo!
Je parle de Piccadilly à Manchester, nigaud!
Yo era muy pequeño cuando salí de Manchester.
J'étais petit quand on a quitté Manchester.
¿ Por qué un muchacho como tú no va a un lugar como Manchester para encontrar un jinete?
Pourquoi un jeune homme comme vous n'irait-il pas à... Manchester, trouver un jockey?
¿ Por qué menciona Manchester?
Pourquoi Manchester?
¿ Manchester? No. Se acabó el trato.
Pas la peine...