Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Abrazó

Abrazó перевод на русский

201 параллельный перевод
Sin nada que demostrara sus intenciones, él tomó sus manos, la abrazó y la cubrió de ardientes besos... "
"когда, не объясняя свои намерения, " он взял ее руки в свои. "Медленно он сгреб ее в объятья и осыпал горячими, обжигающими поцелуями -"
[Dijo que no sabe cómo me he vuelto tan guapa. ] [ Me abrazó y me dijo que me extrañó y que siente no haber llamado.]
что она даже и не узнала меня что столько не звонила и обняла меня
Pero ningún hombre amó tanto la vida, ni nadie abrazó la existencia con tanto brío.
Но ни у кого не было большего благоговения перед жизнью, вкуса к ней.
Me abrazó por la cintura.
Она обняла меня за талию.
Un gran oso abrazó a uno Y entonces quedaron dos
Одного убил медведь — вдвоём они остались.
Del nacimiento, de la muerte de la duración de mi alrededor y de mi cuerpo que abrazó Richard.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Cuando se corrió, ella lo abrazó y se masturbó con su mano.
Когда он кончил, она обняла его и довела себя до оргазма его рукой.
Cuando abrazó y besó a su hijo,... y pronunció aquellas palabras, Philippe estaba aceptando morir.
Когда он поцеловал своего сына поцелуем мира, это означало, что Филипп выбран и должен умереть.
El me abrazó....
Он меня обнимал.
Sólo me miró y me abrazó. No dijo nada.
Она просто посмотрела на меня, обняла и ничего не сказала.
" La abrazó estrechamente, inclinándola hacia atrás, pero ella se defendía... Pero ella se defendía, y como él no esperaba encontrar resistencia,
" Он крепко обнял ее, склоняя ее назад, но она защищалась но она защищалась, а так как он не ожидал сопротивления,
Al abrazar a Peggy, se abrazó a sí misma.
Приняв Пегги, она приняла себя.
Finalmente abrazó lo Absoluto, fue finalmente arrebatado por la Verdad ¡ Y casi lo destruyó!
Он познал Абсолют и был настигнут Истиной и она его чуть не раздавила!
- Mi madre nunca me abrazó.
- Меня никогда не обнимала мама.
La abrazó y le quitó el jersey.
" Она дрожала... Он обнял её, снял с неё свитер.
Me abrazó y me dijo que me callara.
Она одела меня по-дорожному и велела, чтобы я вела себя тихо, пока мы будем выходить из дома.
Sólo puedo sugerir que si Su Señoría se queja a usted del problema, intente persuadirle de que abrazó a la Srta. Stoker con espíritu puramente fraternal.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
Pero vi su mirada cuando me abrazó.
Но я увидела выражение его лица, когда он меня приобнял.
Y la mamá abrazó y besó a su hijo.
А мать засыпала его поцелуями и остались они невредимы.
Me abrazó durante mucho tiempo, sin decir una palabra.
Она поддерживала меня очень долго, ни разу не сказав, ни слова.
La señora me abrazó tan fuerte que no le pude decir.
ќна обнимала мен € так искрене, что € не смогла ей сказать.
Corrió hacia mí, me alzó... y me abrazó hasta no tener aliento.
Он подбежал ко мне и сжал в объятиях так что у меня перехватило дыхание.
Y cómo lo abrazó cuando obtuvo el empleo.
Ты бы видел как он её обнимал, когда она получила работу!
Van Gogh me abrazó bajo este árbol.
У подножия этого дерева меня обнимал Ван Гог.
Y tuve una premonición sobre papá cuando me abrazó.
У меня возникло предчувствие насчёт него, когда он обнял меня.
Pero vino y sólo lo abrazó.
Нет, но все нормально. Она просто вошла и обняла его.
Pero vino y sólo lo abrazó.
Нет, но всё в порядке. Она просто обняла его. И всё.
La abrazó. Cuando sus labios se encontraron, sólo desconocían sus nombres ". Cómo me ha tocado este fragmento.
Он протянул руку и взял ее в свои крепкие объятия, и когда их губы встретились, все вокруг перестало существовать ".
Y lo abrazó.
Она только обняла его.
Dime amigo ¿ cuándo abandonó Saruman el sabio la razón y abrazó la locura?
Ответь мне друг когда Саруман Мудрый променял мудрость на безумие?
¿ Se entregó a sus brazos? ¿ Lo abrazó, así?
Она обнимала тебя?
Mike me abrazó y dijo : " " Nos salvaste.
Майк обнял меня крепко и сказал - ты спасла нас.
Llevaba tiempo sin verlo y me abrazó.
Я не видела его уже давно и, конечно, он обнял меня
Me abrazó y besó.
- Он схватил меня и поцеловал.
Y entonces me abrazó.
А потом она обняла меня.
Me abrazó.
Она просто обняла меня.
Y corrió hasta Brian y lo cogió en brazos, y lo abrazó y lo besó, y le dijo lo orgulloso que se sentía de él.
И он подбежал к Брайану, поднял его в воздух, обнял, поцеловал и сказал, как он им гордится.
Pero no me abrazó. Esa fue tu fantasía de "oh, me gustaría tener un papá".
Только не тем, что обнял меня – это всё твои фантазии "ах, если бы у меня был папа".
- Me abrazó.
- Она меня схватила.
Él abrazó el cambio porque siempre buscó ser mejor de lo que era.
Он принимал изменения потому что он всегда хотел быть лучше, чем он есть.
Dae-jin nunca me abrazó tan fuerte.
Дэ Чжин никогда меня так тепло не обнимал.
Ella no lo abrazó, por lo que yo tampoco podía abrazarla.
Ей он не нравится, так что мне она не подходит.
Es sólo que cuando tu mamá me abrazó hoy me abrazó en realidad porque gané el juego.
- Знаешь, твоя мама обняла меня, как родную обняла. За победу в "Брехне".
Y él me abrazó con esos brazos enormes empujándome hacia su pecho peludo y me dijo que estaba bien
Тогда он обнял меня своими большими руками, прижал меня к своей волосатой груди, и сказал мне, что все хорошо...
La pobre Ida, sin saberlo,... abrazó al falso bebé y murmuró, "Cuánto te quiero."
Бедная Ида, которая ничего не видела, обнимала это создание и шептала ему : "Я люблю тебя".
Cuando le atacó el primer cocodrilo la mujer se abrazó a él, dicen los presentes.
Когда на нее набросился первый крокодил, она обняла его, по словам очевидца.
Y también Derek, cuando te abrazó.
И Дэрэк тоже, обнимая тебя.
Vino hacia mí Y me abrazó ( besó ).
Он подбежал ко мне и поцеловал взасос. Перед всеми игроками.
Me abrazó toda la noche como si fuera una niñita.
Обнимала меня всю ночь, как будто я, блядь, дитё малое.
"La abuela salió y abrazó al hermano de Kumiko."
"Она вышла и обняла брата Кумико."
le abrazó y le besó.
" Принесите лучшую одежду и оденьте его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]