Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Cabo

Cabo перевод на русский

6,387 параллельный перевод
Obviamente era una idea fantástica y definitivamente vamos a llevarla a cabo.
Очевидно, это была отличная идея, и мы определенно так и поступим.
Mirando a causar un poco de caos, dibujar S.H.I.E.L.D. cabo, cuando, en lugar... -... llegaste a mí.
Цель, чтобы вызвать немного хаоса, обратить Щ.И.Т. вне, когда, взамен этого вы пришли ко мне.
Ahora, los nombres que aparecen en los folios con un 2 tienen que ser revisados para comprobar sus antecedentes penales, lo cual está siendo llevado a cabo allí.
Имена с "2" нужно проверить на криминальную историю, что делается там
Casi dos semana pensando no me han dado mejor sentido de cómo llevar a cabo mi engaño.
Почти две недели раздумий не помогли принять решение, как выпутаться из этой лжи.
Me resulta difícil digerir nada con la conciencia de que a la puesta del sol se llevará a cabo una justicia tan horripilante.
Я едва ли могла бы что-то съесть, думая о том, что на закате свершится ужасная казнь.
Permitidme un breve tiempo después de que os deje para llevar a cabo unas últimas tareas y rezar.
Дайте мне немного времени, после того, как я уйду, чтобы я успел завершить дела.
Si necesitáis alguna razón para llevar a cabo vuestra tarea, es una adúltera.
Если тебе нужно основание, то это кара за прелюбодеяние.
Parte del trabajo de investigación que llevas a cabo tiene mérito.
Ты провел несколько достойных расследований.
Rupolph y yo, nosotros... llevamos a cabo labores juntos que... unen a los hombres.
Я и Рудольф, мы... Мы совершали поступки, которые... Скрепляют людей.
Ojalá no hubiera sido necesario pedirles que volvieran. pero no creo que quisieran estar presentes en su casa mientras estamos llevando a cabo el registro.
Я думаю, не нужно вас спрашивать, но вы же не хотите быть дома, в то время как мы следуем ордеру на обыск там.
A título personal, haber llevado a cabo esta investigación durante los últimos dos años, casi siempre, por no decir siempre, completamente solo...
Говоря от себя, проводя это расследование в течение последних двух лет, чаще, чем не полностью самостоятельно...
Quiere... llevarlo a cabo.
( ЖЕН ) Он хочет... пережить это.
Cuando descubrieron su poder, se hizo tradición que los compromisos reales más importantes se llevaran a cabo bajo la luz del cometa.
После того как эта сила была открыта, это стало обычаем для большинства важных церемоний, таких как обручение делать это при свете кометы.
Piensa en todo el poder que tendrás si se lleva a cabo la ceremonia.
Ты только подумай о всей то власти что ты получишь если пройдёшь через эту церемонию.
Averigüe cuál ella quiere, y vamos a cortar a cabo en la televisión nacional.
Узнай, какая ей нужна, я её вырежу в прямом эфире.
Ayúdame a cabo con el plomo para mi pieza, ¿ de acuerdo?
Помоги мне придумать вступление?
Quería que usted diera el visto bueno a la operación antes de llevarla a cabo.
Я хочу, чтобы вы утвердили предстоящую операцию, прежде, чем мы начнем.
Reservada para el caballero con el corazón más puro, el único destinado a llevar a cabo las misiones más sagradas.
Оно принадлежало рыцарю с чистейшим сердцем, тому, кому было предначертано отправиться в самое важное путешествие.
Todo el mundo siempre me dice que he rescató Cory cabo demasiadas veces y él tiene que aprender una lección, pero Cory... No es una mala persona.
Все всегда мне говорили, что я его слишком часто вытаскивала из тюрьмы и ему нужно усваивать уроки, но Кори... он не плохой
Sí, cuando descubrimos el cuerpo de Mariana Wallace, que tenía un poco de pasador azul plateado y en el pelo. Cuando nos encontramos a la piscina donde se ahogó, encontramos un pasador a juego en el interior del skimmer de la piscina. El testigo dijo Mariana se llevó a cabo bajo el agua durante más de un minuto.
Да, когда мы обнаружили тело Марианы Уоллес, в её волосах были маленькие серебряно-голубые заколки когда мы нашли бассейн, где её утопили, мы нашли там такие же свидетель сказал, что Мариану держали под водой около минуты
¿ Qué es exactamente lo que dijiste sobre Jeremy Henschell en el décimo grado, que en realidad quería decir que lo adoraron desde lejos, usted escribió en su diario sobre él, y que en realidad nunca colgado a cabo.
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела в десятом классе, а на самом деле это означало, что ты на него молился, писал о нём в своем дневнике, но вы никогда даже не общались.
Usted trabaja a cabo a puerta cerrada.
Мы тихо договоримся между собой.
Porque él no es el que arrastra esta lucha a cabo ya.
Потому что не он теперь затягивает всю эту борьбу.
Los Fundadores llevaron a cabo toda clase de superstición.
Основатели были суеверными.
"Para llevar a cabo la voluntad de tu maestro y seguir adelante hasta la matanza".
И не покиньте поля боя, пока задание хозяина не получит свой конец. "
Tu plan B... es hora de llevarlo a cabo.
Твой запасной план, надо его выполнить.
El casamiento está dispuesto y tengo la intención de llevarlo a cabo.
Брак спланирован, и я намерена довести дело до конца.
- ¿ Dónde la lleva a cabo?
Где он работает над ним?
Tú eres un cabo suelto, hijo de puta.
Ты нерешенная проблема, уёбок.
Korzenik era un cabo suelto que nunca iban a dejar.
Корзник был болтавшимся концом, который они не могли оставить несвязанным.
Ya que si este ataque se lleva a cabo... No podré protegerte de lo que vendrá después.
Если эта атака произойдёт... я не смогу тебя защитить.
Es mi intención que llevemos esto a cabo con dignidad y sensualidad.
Я буду стараться, чтобы у нас всё прошло одновременно сексуально и с достоинством.
Porque sabían que habíamos olemos a cabo de otra manera.
Потому что знали, что в противном случае мы их раскусим.
Tenemos que llevarlo a cabo.
Нам нужно его убрать.
Se mantenía a cabo como cualquier otro chico que quería ayudar a esta ciudad.
Он представился как просто ещё один человек, который хотел помочь этому городу.
Quiero decir, ella trato de llevarlo a cabo.
Я имею ввиду, она действительно пыталась вышвырнуть его
Cuando comencé en la oficina del fiscal, llevé a cabo una búsqueda con una palabra clave, buscando delitos conectados con Bracken, y nunca tuve resultados.
Когда я начала работать в офисе генпрокурора, я запустила поиск по ключевым словам, разыскивая преступления, связанные с Брекеном, но не получила совпадений.
Empecemos por el principio, cuando una amenaza fantasma surgió para llevar a cabo un ataque de los clones.
Позвольте начать с самого начала, с момента возникновения призрачной угрозы, которая привела к атаке клонов.
Y R2 y el menda nos las comimos de cabo a rabo.
Мы с АрТу принимали в ней участие от начала и до конца.
Es tu hija, al fin y al cabo.
Она же твоя дочь.
Te acompaño a cabo.
Я провожу.
Primera transacción se llevó a cabo de marzo de hace dos años...
Первая транзакция была два года назад в марте...
Porque me me pareces un cabo suelto.
А мне кажется, ты недоработал.
Al fin y al cabo, tu relación se convirtió en una amenaza para las relaciones de ellos con él.
Ваши отношения с ним вредили их отношениям.
Permítele pensamientos santos y puros... y el poder para llevar a cabo tu obra en esta tierra... como nuestro rey.
Пошли ему чистые помыслы и силу что бы нести на земле дело твое как нашего короля.
Señor, el matrimonio se ha llevado a cabo.
Господин, свадьба состоялась.
La ejecución contenida del atentado podría significar que la alianza se está desmoronando y que solo se está llevando a cabo una parte del plan.
Характер атаки может означать, что партнерство распалось, и только часть плана была приведена в исполнение.
Esto nunca llevará a cabo en un tribunal de justicia.
Это ни за что не сработает в суде.
Ahora, mira, tengo dos docenas de oficiales aquí que le encantaría que lo lleve a cabo.
Оглянитесь, здесь два десятка офицеров, которые хотят вас схватить.
- ¿ Sabéis dónde lo llevaba a cabo la NASA?
Деталей нам не раскрывали.
Pero si pudieras... si yo pudiera.... Que tus hijos lleven a cabo su plan mientras tú desapareces.
Пусть твои сыновья исполнят свой план, пока ты вне игры.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]