Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Casí

Casí перевод на русский

79 параллельный перевод
Llevo casí un año aquí.
_ _ _ _ _ _
Casí lo descubren.
- Почти попались.
Casí muero sin decirle a mi jefe que se comiera mis pantalones.
Я чуть не умер, так и не сказав боссу жрать шорты.
Ya casí termino.
- Я почти закончил.
Señor un regalo del hombre que casí le mató.
Сер, я получил задание и я чуть было не убил Вас.
¡ Casí me llega al hueso!
Она почти стерла их до костей!
¡ Casí nada!
Плывем и всё "
Casí ni fui al instituto.
Я со скрипом даже в среднюю школу перевелся.
Un ejemplo elemental de esto, que casí estoy dudando en mencionar :
Простой пример этого, который я всегда смущаюсь упоминать :
Y esto aplica incluso en el amor, casí ya nadie osa hoy decir "te amo."
Ёто подходит даже дл € любви, ведь почти никто не смеет сказать сегодн € Ђя теб € люблюї.
Aun s ¡ solo fueran 50. La pos ¡ b ¡ l ¡ dad de que sospechen de que soy K ¡ ra es casí cero.
что их было 50 человек... что я Кира.
Bueno, cuando ya casí son las 4 : 00, tengo algo líndo y dulce... para todos los noctámbulos que nos oyen.
Скоро четыре часа утра, и для вас, дорогие полуночники, я ставлю самые милые мелодии.
Pero luego, sobre el 15 de Septiembre... casí todos se levantaron y volvieron a sus rutinas habituales.
Но потом, где-то 15 сентября, все уже вышли на улицу, возвращались к своим обычным делам.
No queda casí piel.
У него кожа заканчивается.
Micrófonos y cámaras casí en línea.
Микрофон и камера работают.
Casí parte a Lois por la mitad, mientras salía de ella.
Почти порвал Лоис пополам, когда вылазил из нее.
Esto está casí igual de bien que algo que Mamá hubiera hecho.
Выглядит почти так хорошо, как если бы мама делала.
Casí como una cita de verdad.
Я чувствовала себя почти как на настоящем свидании.
Y pudimos extirparlo casí por completo.
И мы смогли почти полностью удалить ее.
Kurt dio al perro un laxante que casí lo mató
Курт дал ей слабительное, которое чуть ее не убило.
Casí lo compraba para mi mismo.
Я чуть не купил его себе.
Cho ha dicho que casí te desmayas.
Чо сказал, ты почти потерял сознание.
Estoy casí segura que esto es nuestra víctima.
Я почти уверена, что это наша жертва.
tal vez puedas engañar a tus papas para que hagan un bebe Esa fue la forma con la que mi mamá casí engañó a Charles Barkley.
Может ты можеш обмануть твоих родителей чтобы они сделали тебе братика так же как моя мама почти обманула Чарлза Баркли.
Casí se pierden cosas que sienten que no son lo suficientemente buenas.
Они упускают то, в чём чувствуют себя не очень уверенно.
Bien, casí lo olvidé.
Точно, я почти забыла.
- Casí arruino la carrera de mi marido.
- Подожди, дорогая.
¡ De esas gigantescas abejas espaciales que casí nos matan y que juramos que nunca volveríamos a ir allí!
У тех гигантских пчёл, которые нас чуть не убили, и мы поклялись туда больше никогда не возвращаться!
¡ Casí no mató a nadie!
Она практически никого и не убила!
Es salvaje y aventurero y su tecnica es casí mágica.
Он необуздан и изобретателен, его техника почти волшебство.
Fue casí, ¿ verdad? ¿ Derek...?
Дерек тоже в порядке?
Yo pienso en el senado casí cada día.
Как мило! А я о сенате почти каждый день думаю.
¡ Casí estoy al otro lado!
Почти добрался.
Casí exactamente el mismo tiempo que un Enzo.
Почти такое же время как у Enzo.
No estoy diciendo Que sea el padre perfecto, pero estoy aquí ahora, porque casí me lo perdí una vez.
Слушай, я не говорю, что сама была превосходным родителем, но теперь я здесь, потому что однажды чуть все не потеряла.
Pasando el tubo de ventriculostomía ahora. Ya casí está. ok.
Медленно вставляю трубку...
- El paciente casí murió dos veces.
- Пациент чуть не умер. Дважды.
No. De hecho no me hablaste en casí toda la noche.
Я сомневаюсь, что ты разговариваешь по ночам.
Bender, siempre dices que vas a suicidarte pero casí nunca lo haces.
Бендер, вечно ты рассказываешь, что самоубъешься, но почти никогда этого не делаешь.
No, no, no nos quería de ninguna manera cerca del chico. Porque estaba haciendo algo sucio que casí le hace que le mate, y quiero saber qué era.
Нет, нет он не хочет, чтобы мы приближались к парню, потому что он вляпался во что-то настолько грязное, что его чуть не убили, и я хочу знать, во что именно.
Tengo esta nueva jarra eléctrica, que casí he dominado.
У меня новый электрический чайник, который я немного улучшил.
- Si, casí toda.
- Ну да, почти все.
- Casí nadie veía ese programa.
- Практически никто его не смотрел.
Litchfield casí nos atrapó.
Литчфилд нас чуть не поймал.
Estos son casí imposible de atrapar.
Спасти таких пациентов практически невозможно.
Casí perdí mi virginidad con él.
Хмм. Благодаря ему, я чуть не потеряла невинность
Es casí como si no lo hubieras hecho.
Практически и не принес.
'Sabía que ya casí no tenía aire, así que tomé otro tanque.
Я знал, что он оставался почти без воздуха, поэтому я быстро сватил другой баллон.
Me siento sóla casí todo el tiempo.
Зачастую я чувствую себя одинокой.
¡ Rápido, al show, casí salimos al aire!
Cпешите на шоy! Мы в эфире!
Fue casí divertido...
Это почти стало шуткой. Когда я делал ей комплимент, она говорила :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]