Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Confusión

Confusión перевод на русский

1,478 параллельный перевод
Lamento la confusión.
Извини, что запутал.
Sólo pensé que debería saberlo, y explicarle a Sir Timothy que yo estaba leyendo el poema cuando usted me dió la carta para él y la confusión que las cambió de lugar.
Я просто хотел, чтобы вы знали, и, может быть, объяснили сквайру, что я читал стихотворение, когда вы вручили мне это письмо, и случайно перепутал их местами.
Pero sólo he creado problemas, confusión y sufrimiento.
Но, кажется, я лишь преуспела в устройстве недоразумений и страданий.
No, no por la ropa... hay algo de confusión en mi cabeza y en mi corazón.
Нет, не из-за одежды есть что-то, что смущает мой ум и сердце.
¿ Qué confusión?
Что такое?
No idiota, piensa como un hombre, siente como una... confusión... ¡ Vamos!
Нет, идиот, думай как мужик, а чувствуй, как... запутался!
Bueno, hubo algo así como una confusión hace dos años.
Нуу... Ну там типа... Все пошло наперекосяк пару лет назад.
Quiero disculparme por la confusión en mi iglesia el otro día.
Хочу извиниться за недоразумение в моей церкви на днях.
A la gente no le gusta la confusión
Люди не любят неразберихи.
Y partir un pueblo por la mitad Eso crea confusión
А разделение города пополам станет причиной замешательств.
Fo Shan está llena de confusión.
Сейчас Фушань центр смятения и нищеты
¿ Es una confusión o Miguel está tratando de joderme?
По-твоему, это путаница? Это Мигель опять трахает мне мозг.
¿ Confusión?
Беспорядок?
Confusión
Путаница.
Robarse suministros de oficina es otra área de importancia ética en la que parece haber cierta confusión al respecto. Muy bien.
Воровство офисных канцтоваров - еще одна важная этическая проблема, которая имеет место быть.
La economía es una confusión, y los costos de combustible son los que la lideran.
Экономика в беспорядке, а расходы на топливо на первом месте.
Confusión de pronombres posesivos.
Путаница с местоимениями.
Porque cualquier confusión que parezca haber no tiene que ver conmigo.
Потому что не я главная причина вашего недопонимания.
Cuando creamos relaciones sexuales íntimas y si la relación no funciona de la manera que debería uno queda con ansiedad y confusión eso quedará hasta que sea tratado.
Мы завязываем близкие сексуальные отношения, и если они развиваются совсем не так, как следовало бы, каждый из нас испытывает беспокойство и замешательство, которые остаются до тех пор, пока не начнешь с этим бороться.
Hubo una ligera confusión con los apartamentos.
Ну, произошла некоторая путаница с квартирами.
Compañeros estudiantes, hubo mucha confusión durante la semana pasada y por eso hemos pedido esta reunión para clarificar la diferencia entre chicos góticos y chicos vampiros.
Уважаемые ученики. В течение последней недели произошла страшная путаница, поэтому мы собрали вас, чтобы обьяснить, какая разница между готами и вампирами.
Me encuentras en un estado de gran confusión.
Вы привели меня в полное замешательство.
Perdone mi confusión.
Простите мне мое замешательство, но вы вообще собираетесь поймать этого преступника?
Desafortunadamente, a la economía se la ve con confusión y aburrimiento.
К несчастью, экономика часто выглядит запутанной и скучной.
Me gusta cuando los soldados rusos entran en confusión.
Когда русские солдаты впадают в панику - мне это нравится.
Es todo un nuevo nivel de confusión.
Вас ждет много непонятного.
Durante la confusión, piratearon nuestro sistema y consiguieron las identidades de todos nuestros agentes de campo.
Они также взломали нашу систему и установили личности всех наших агентов.
Caminamos bajo la lluvia. Hace calor y hay confusión, y te beso.
А теперь мы гуляем под дождем.
El año pasado, cuando asesinaron al Presidente Kennedy ¿ quién de nosotros no experimentó una profunda confusión?
В прошлом году, когда убили президента Кеннеди, кто из нас не испытал полной растерянности?
El primer síntoma es confusión al hablar.
Первая стадия - сбивчивая речь.
Debe haber una confusión.
Это недоразумение.
Perdón por la confusión del Ferrari.
Насчет той Феррари - ошибочка вышла, извини.
Y entonces, con la mente en un estado de total confusión, mademoiselle Norma Restarick creyó que había cometido ese crimen.
Но она была в ужасе, ее мысли путались... И мадемуазель Норма Рэстрик сразу поверила в то, что это она совершила преступление.
¿ Entiendes la confusión?
Видишь, как это запутанно?
Digo, no un error, es una confusión... - Hola, Sra. Samsky.
То есть не ошибка, а промах... — Здрасьте, миссис Самски.
Confusión y tormento. 40 años de sufrimiento... para librarse de la huella del diablo.
Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола.
Es una confusión.
Это неразбериха.
Es un ataque rápido ideado para infundir miedo y confusión penetrando rápidamente detrás de las líneas enemigas.
Она строится на сокрушительной атаке, имеющей целью породить страх и сумятицу, и быстром проникновении вглубь линий обороны противника.
La clásica confusión.
Как в кино!
Bueno, hubo una confusión cuando nos detuvimos- -
Видишь ли, у нас там возникли проблемы - —
¿ Qué confusión es ésta?
Привет. А что здесь за шум такой?
Confusión y más confusión.
Запутались, замучались..
Veo dentro de ti. Veo tu culpa, tu rabia, tu confusión.
Я смотрю тебе в душу и вижу муки совести, гнев, сумятицу...
Llegó deshidratado y en estado de confusión. Apenas le administramos fluidos se recuperó rápidamente.
Он поступил в обезвоженным и дезориентированным, но мы дали ему немного жидкости и он довольно быстро стабилизировался.
Puedo entender la confusión.
Я могу понять замешательство.
¿ Qué causa la confusión?
И что послужило такому смешению?
¿ Podrían conversar con él de una forma... que aclare su confusión?
А вы чувствуете, что оба сможете поговорить с ним об этом таким образом, чтобы... его замешательство улетучилось?
Indicador clásico de confusión numérica.
Классический признак помрачения сознания.
La confusión numérica fue hace 6 años.
Она перепутала числа 6 лет назад.
Qué confusión.
Ну ты сравнил.
No hay ninguna confusión.
Ничего подобного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]