Translate.vc / испанский → русский / Continuá
Continuá перевод на русский
5,416 параллельный перевод
- ¡ Continúa!
- Продолжай!
Por favor continúa...
Прошу, продолжайте.
Así que la luna de miel continúa.
То есть, медовый месяц продолжается.
Continúa.
Продолжай.
- Continúa.
- Так-так...
Sí, bueno, solo continúa, ¿ está bien?
Только не отставай, ладно?
[Ritmo continúa]
[Ритм продолжается с малого барабана]
Tristemente continúa eludiéndome.
Она от меня ускользает.
[Continúa]
[Продолжение следует]
Continúa. ¿ Qué más hacen para navidad?
Что еще вы делаете на Рождество?
Mientras esta saga en la playa de Zuma continúa desarrollándose, Walter O ´ Brien, un consultor independiente de Seguridad Nacional, va bajando a tierra en algo que se puede describir como una empresa muy atrevida.
Сага на пляже Зума продолжается, а Уолтер О'Брайен, независимый подрядчик Агентства Национальной Безопасности, спускается в пещеру, что есть ничто более, чем очень рискованная попытка. Оуэн!
Debo decir que el romance de la luna de miel continúa.
Признаться, наш романтичный медовый месяц ещё не закончился.
Estaba contando los "y si", pero continúa.
Я посчитал "если", но продолжай.
Uh, continúa.
- Что дальше?
En el futuro, continúa viviendo de esa forma. Nunca les digas a la gente el hecho de que eres Gi Ha Myeong y de que soy tu hermano.
Давай и дальше так жить. а я твой старший... никому не рассказывай.
Un desastre ocasionado por el hombre que continua sucediendo... Ese policía... es mi amigo.
Этот офицер... мой друг.
¡ Ya gasté tanto dinero que si esto continua, tendré que cerrar el salón!
! мне придется закрыть салон.
Continúa bebiendo que la recordarás.
Tогда нужно пить, пока нe вспомнишь!
El rastreo por satélite continúa.
Непрерывный спутникового слежения.
Ahora me siento muy afortunado de ver cómo continua su legado.
И сейчас я безмерно счастлив видеть, что наследие его живо.
La Casa de Abrasax continúa prosperando a pesar de cómo despilfarras tu herencia.
Дом Абрасаксов процветает, несмотря на то, что ты проматываешь наследство, братец.
Nuestro compromiso de defender Europa Occidental y Berlín Occidental por ejemplo, continúa intacto.
Наше обязательство защищать Западную Европу и Западный Берлин остается нерушимым.
- Continúa.
- Продолжайте.
Tengo la continua sensación de que fallaré, que se me caerá el testigo y seré el deshonor del equipo y de toda la familia.
И большую часть времени думать о том, чтобы не упасть. Я постоянно чувствую, что не смогу передать эстафету... И опозорю свою команду и свою семью.
Es una historia que persigue... mientras la investigación de Nina Reiser continúa.
Расследование загадочной истории исчезновения Нины Райзер продолжается.
Oh, sigue adelante. Continua.
Продолжай, продолжай...
¡ Continua!
Не теряйте время!
¡ Continua!
Продолжай двигаться!
Continúa con el Sr. Hashimoto... hasta que ya no pueda ver el odio en tus ojos ya más.
Продолжай с мистером Хашимото, пока я не увижу, что в твоих глазах больше нет ненависти.
¿ Ese tipo continua siguiéndote?
Тот мужик так и следит за тобой?
Especialmente porque la Iglesia continua viniendo detrás de mí.
Особенно с тех пор, как церковь продолжает преследовать меня.
No cuestionamos la autoridad de la Iglesia hace dos años, pero dado que el Padre Geoghan continua en su parroquia...
Мы не подвергали сомнению авторитет церкви 2 года назад, но так как отец Гейган всё ещё в своём приходе... "
Vamos, solo continua continuando.
Слушай, просто не забывай не сдаваться.
Continua. ¡ No te detengas!
Говори! Говори!
Continúa, pero en el baño. Tu puerta no cierra.
Можешь продолжать, но лучше иди в ванную, потому что эта дверь не закрывается.
Continúa.
Тогда продолжай.
Y la rotación continúa.
И мы крутим дальше.
Y continúa siéndolo.
И остается им до сих пор.
La pelea continúa.
Битва продолжается.
Continua.
Продолжай.
Por favor continua.
Прошу продолжай.
¡ La línea de sangre de Drácula continúa!
Род Дракулы продолжается!
El éxito de Laura continúa, evidentemente.
Лора явно добивается новых успехов.
Supongo que tal vez eso es lo que quería decir el señor McCarthy sobre la vida de alguien que continúa desplegándose.
Кажется, именно это и имел в виду мистер МакКарти когда говорил, что чья-то жизнь продолжает открываться тебе с новой стороны.
Cuando la amnesia continúa durante un periodo extendido el amnésico algunas veces comienza una vida nueva totalmente desligada de su condición previa.
когда амнезия продолжается длительного периода времени, иногда амнезией начинается новая жизнь совершенно не связанным с его Предыдущее состояние.
Sin pistas sustanciales y sin un final a la vista, una búsqueda masiva con la participación de... las autoridades locales y federales continúa.
Без каких-либо зацепок и ощутимой перспективы ведётся розыск с участием местных и федеральных органов правопорядка.
El cerebro del sujeto continúa creando nuevas conexiones neurales a un ritmo alarmante y sin precedentes.
Мозг объекта продолжает создавать новые нейронные связи с беспрецедентно огромной скоростью.
La policía aún continúa buscando a las dos sospechosas.
На данный момент подозреваемые еще в розыске.
Continua.
Продолжай в том же духе.
Sólo continúa.
Просто езжай прямо.
¡ Continúa!
Давай!