Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Prometí

Prometí перевод на русский

3,252 параллельный перевод
Le prometí a Ricky que lo llevaría a India cuando tuviera cinco años.
Я обещала Рики отвезти его туда, когда ему будет 5 лет.
Sí, prometí que no iba a jugar este año.
Да, я обещал, что не буду играть в этом году.
Entonces quiero que tengas la vida que te prometí hace años, conmigo.
Тогда я хочу дать тебе ту жизнь, которую обещал несколько лет назад, со мной.
Le prometí a Vincent que lo arrestaríamos.
Я пообещала Винсенту, что мы его арестуем.
De acuerdo, Alan me gustas, pero siempre me prometí a mí misma que si tenía el coraje de convertirme en una mujer de verdad esa mujer sería una completa puta.
Послушай, Алан... Ты мне нравишься, но я всегда... всегда обещала себе, что если у меня хватит духа стать настоящей женщиной, то эта женщина будет полнейшей шлюхой.
Como cuestión de hecho, yo prometí Había corrido un par de recados para él.
Кстати, я обещала кое-что для него сделать.
prometí Me gustaría ir a una reunión con él ayer, pero la investigación tenía prioridad.
Я вчера обещал, что встречусь с ним, но расследование было важнее.
- Le prometí a Hércules encontrar una... pero no tuve valor para decirle que fracasé por completo.
Я обещал Геркулесу, что найду его, но мне не хватило мужества сказать, что я не смог.
Me estás dando ansiedad que no necesito porque engordé un kilo y medio, y le prometí a Austin que no volvería a engullir y vomitar.
Ты меня пугаешь, а мне это не нужно, поскольку я набрала полтора килограмма, но пообещала Остину, что больше не буду есть и выблевывать.
Como prometí, comida y vino.
Уважаемые господа журналисты, как обычно, лёгкий фуршет.
Y todo lo que quieras. Te lo prometí.
И вообще всё, что ты захочешь, как я и обещал.
Prometí tío Scorch iría salvarlo.
Я обещал дяде Скорчу, спасти его.
Me prometí a mí mismo que no haría esto.
Я обещал себе, что не помирюсь с тобой.
Yo me prometí a mí mismo que sí haría esto.
А я обещал себе, что помирюсь с тобой.
Cuando adiviné mi fortuna, prometí hacerlo con el primero que viera.
А я на первого встречного ворожила.
Cuando ascendí al trono, le prometí al pueblo que un día conquistaríamos... a El Páramo y sus tesoros.
При восхождении на трон я пообещал народу, что однажды мы захватим Топкие болота и их сокровища.
Como puedes ver, llego puntual con una nueva tanda de dragones, tal y como te prometí.
Как видишь, я прибыл вовремя с целой кучей драконов, как и обещал.
Y me prometí que nunca diría algo así en público.
И я поклялась, никогда не говорить что-либо подобное публично.
Le prometí a Celia. Bien.
Я обещал Силии.
Bien, eso es porque le prometí a Shasta que hablaría contigo primero.
Просто я обещал Шасте сначала поговорить c тобой.
Le prometí mantenerme lejos de ti.
Я дал слово, что буду сторониться тебя.
Hace mucho tiempo te prometí que te protegería.
Я давно обещал тебе, что буду защищать тебя.
Prometí atenderla hasta cuando se sienta mejor.
Я пообещал ему помочь вести его дела, пока ему не полегчает.
Como lo prometí...
Кaк и oбeщaл...
¿ No es quien le prometí?
Что я вам говорил?
Le prometí a Thanos que le daría el Orbe.
Я обещал Таносу принести ему Сферу.
Le prometí algo a tu mamá antes de que muriera.
Я дал слово твоей маме перед её уходом.
Prometí llevarla lejos de aquí.
Я обещал ей, что заберу её подальше отсюда.
- Funcionó como lo prometí.
- Видите, как и обещали!
Cuando nos casamos, prometí ser esa persona.
Когда мы поженились, я дал себе клятву, что стану таким человеком.
Seré el hombre que prometí ser.
Я буду человеком, которым пообещал тебе стать.
Le prometí un lugar en el espectáculo del Carnaval.
Я обещал ей участие в карнавале.
Le prometí que colecciono todo lo que... dentro de la semana.
Обещал, что соберу все, что ты должен... в пределах недели.
Yo no he dicho que prometí.
Я еще не дал своего согласия.
Prometí salvarte. Ahora te he matado.
Я обещал спасти тебя, а теперь ты умираешь...
Le prometí que cuidaría de ella mientras está en la conferencia cardiovascular.
Я пообещала ухаживать за ней, пока Дон на конференции по сердечно-сосудистым.
David, le prometí a mamá una fotografía mía con orejas de ratón en frente del castillo de cuentos de hadas.
Дэвид, я обещал прислать своей маме фото, где я позирую напротив волшебного замка с ушами Микки-Мауса на голове.
Tu cabeza descansaba sobre mi pecho y me prometí que nunca te dejaría ir para que no volvieras a desaparecer.
Твоя голова лежала у меня на груди. И я дала себе обещание, что никогда не отпущу тебя, чтобы ты опять не исчез.
Heldur, me prometí cuando llegué aquí que te iba a buscar.
Хельдур, когда я приехала сюда, то обещала отыскать тебя.
Kim Sally, como prometí, este es Sean Lincoln.
Ким Салли, как я и обещала — это Шон Линкольн.
Kim Sally, como prometí, este es Sean Lincoln.
Ким Салли, как я и обещала - это Шон Линкольн.
Prometí con mi vida que
Ещё давно я пообещал своим бойцам, что со мной они будут жить.
Mira, le prometí a estos chicos que tendrían una mamada hoy.
Послушай, я пообещал этим ребятам сегодня минет, и если ты откажешься.
Les prometí que no habría problema.
Я обещал им, что не будет никаких проблем.
Prometí a mis hombres que si se quedaban conmigo, serían otra vez soldados, que formarían parte de una armada rebelde para librar una guerra que restituyera al legítimo rey.
Я обещал своим людям, если они останутся, будут вновь солдатами, будут частью мятежного флота, сражающегося за восстановление законного короля.
Prometí a tu padre que si le ocurría algo, yo cuidaría de Uds., y lo he hecho.
Я обещал твоему папе всегда заботиться о тебе
Le prometí eso a mi papá.
Меня отвезет папа.
De todas formas le prometí cumplir de la mejor forma una tarea que para mí, era la más exigente y difícil a la que me había enfrentado.
И тем не менее я пообещал, что сделаю всё от меня зависящее, чтобы выполнить сложнейшую в моей жизни задачу.
- No lo prometí.
- Нет, я не обещала.
Le prometí que le recuerde.
Я пообещал, что напомню.
Le prometí....
Я не могу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]