Translate.vc / испанский → русский / Und
Und перевод на русский
110 параллельный перевод
Der Fürst und die Fürstin von und zu Lucktenstichenholz.
Их сиятельства, барон и баронесса фон Лихтенштейнские. Добрый вечер...
Vor uns liegt Deutschland in uns marschiert Deutschland und hinter uns kommt Deutschland.
( голос Гитлера ) Впереди встает Германия, с нами шагает Германия, и за нами стоит Германия.
" und unmoralisch ist, wonach man
" и аморально то, после чего
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer? Ja!
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja!
Wenn ist das nunstuck geht und slotermeyer?
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer?
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja!
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer?
Die ist ein Kinnerhunder und zwei Mackel uber und der... bitte schön ist den Wunderhaus sprechensie.
Die ist ein Kinderhunder und zwei Mackeluber und bitte schon ist den Wunderhaus sprechen sie.
Meine Damen und Herren. Mesdames et Messieurs. Damas y caballeros.
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
"Und sage : " Willkommen, bienvenus, bienvenidos "lm Cabaret, au Cabaret, al Cabaret."
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas y caballeros...
- Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs. Damas y caballeros... Les pregunto :
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться...
"Y a mí me encanta el cabaret". Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
Есть только кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
Y esta es su habitación.
Und это ваша комната.
Un motín... es algo desagradable y una vez que comenzó uno hay pocas probabilidades de detenerlo sin llegar hasta la sangre.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Y mejor que confirmemos el hecho de que el joven Frankenstein está realmente ¡ siguiendo los fasos de su abuelo!
Und... .. и окончательно убедиться..... что молодой Франкенштейн действительно..... боследовал бо бядам дедушки!
Pienso que lo que sigue es que le haga una pequeña visita al buen doctor y tengamos una linda... tranquila... conversación.
Думаю..... что мне по карману... .. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
No es la superstición lo que me preocupa, Herr Doktor, pero ¡ los genes y los cromosomas!
Меня беспокоят не суеверия, герр доктор, но гены und..... хромосомы!
Y Usted es un ¡ Frankenstein!
Und вы..... Франкенштейн!
Damas y caballeros, mesdames et messieurs, Damen und Herren, de aquello que alguna vez fue una masa inarticulada de tejidos sin vida les presento ahora un culto, sofisticado ¡ hombre de pueblo!
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного... .. городского человека!
Tenemos discusiones intelectuales y de hecho, justo estábamos teniendo una...
Мы проводим интеллектуальные дискуссии und мы... Фактически, только что кончили одну из них...
Y pienso que es hora ¡ de que tengamos uno!
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
¿ Y quién se cree Ud. que es para darle órdenes a esta gente?
Und кто, думаете, вы такой..... что командуете этими людьми?
Y ahora vayamos todos a mi casa por un poco de bizcochuelo y un poco de vino y... ¡ mierda!
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und... Дерьмо!
Und una motocicleta
Поруха одна на уме.
Und lo hice
Я рыдал.
Und lo hice Cuando dijo que No quería su osito Supiste que era malo
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Tengo que ser fuerte und intentar aguantar.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Und mi vida sería vivida
И я жизнь проживу
Compensa velocidad del viento. Zwei und zwanzig grados, norte!
Поправка на ветер - цвай унд цванциг градусов, на север!
... Zwei und zwanzig grados, norte...!
... цвай унд цванцуг градусов, на север...!
Und... fuego!
унд - ог-ня!
Una vecina mía de Tel-Aviv solía decirme en Yiddish : "Nur gehen und gehen." Camina, continúa caminando.
Когда я приехал в Израиль, моя квартирная хозяйка госпожа Маэулек сказала мне на идише :
Immer auf diesem scheiß Boot, immer und ich schopfe, und putze und es ist kalt und überhaupt...
Всегда убираю дерьмо, всегда! Всегда скоблю и мою. - И холодно и...
Fue und placer.
Мне было приятно познакомится.
Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG
Фильм унд Видео Унтертителунг Герхард Леманн АГ
Elijo a esta froilain, und la de los grandes shtrudeln.
Беру эту фройлян, унд эту, с сисками.
Damen und Herren..... les presento..... Le Terrible Enfant Oiseau! ( el terrible niño pájaro )
Damen und Herren..... Представляю вам..... Ужасного Человека-Птицу!
Bien. Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
No tienen padre ni madre.
У них нет no Mutti und no Vater ( ни матери ни отца ).
Dave Holland al fondo de la mesa y Jack und Lydia DeJohnette a mi derecha.
В конце стола : Дейв Холланд и справа, рядом со мной, Джек и Лидия ДеЖонетт.
y ese "Sturm und Drang" con Angel huyendo ha sido una actuacion.
Вся эта "Буря и Натиск" насчет того, что Ангел убегает от них? Только представление.
"Lebhafte Viertel ohne jeden Audsdruck und stets Pianissimo"
"Живо, всё время очень тихо и совсем без выражения"
Caballeros, quisiera presentarles... a la agente Krystal und Fräulein Brandi.
Джентльмены, позвольте представить вам офицера Кристал и фройляйн Брэнди.
Todo lo que importa es estar con quien amas und con quien te ama.
Главное - это быть с теми, кого ты любишь унд с теми, кто любит тебя.
"Geist und Nature".
"Geist und Nature".
In Bergen und Klüften
Давай! Назначена битва для всех! наш будет успех! In Bergen und Klüften
Und so lebt...
- Простите, что я опоздала.
Und Offizier Jaeger.
Он издевается?
- Meine Damen und Herren.
- Дамы и господа.
Gracias.
Und schnitt. Danke.