Translate.vc / французский → английский / Across
Across перевод на английский
23,774 параллельный перевод
Margo, tu vois quelque chose là-bas, à l'horizon? Oui.
Hey, Margo, do you see something out there across the water?
Quand on met nos fichiers dans un dossier Pied Piper, ils se divisent en petits bouts et se répandent dans un réseau d'appareils d'autres utilisateurs?
So, when we put our files into a Pied Piper folder, they get split up into tiny bits and spread across a network of other users'devices?
Je sors et traverse la rue. Chez Greylock, je vais sur Instagram.
I go outside, I walk across the street to Graylock, I check in on Instagram,
Il était perché juste en face.
He had a perch across the street.
Et c'est pour ça, que si je dois te pourchasser à travers le continent, je le ferais.
And that's why, if I have to chase you halfway across the continent, I will.
- a travers toute la population.
- across all demographics.
N'est-ce pas triste, Marge, quand quelqu'un veut vraiment, vraiment, vraiment quelqu'un, et est assis face à toi, mariée à Homer?
Isn't it sad, Marge, when somebody really, really, really, really wants somebody, and they're sitting across the bar from you married to Homer?
- Oui, on a trouvé la planque du sniper dans le bâtiment en face du consulat.
- Anything on the shooter? - Yeah, we found a sniper's nest In the building across the street from the consulate.
Dans tout le pays
♪ all across this land ♪
On va les yeux verrouillage à travers un patio baignée de soleil et nous pensons que,
We're gonna lock eyes across a sundrenched patio and we'll think,
Considérant que vous êtes une salope de vampire chasse meurtrière qui nous a chassés à travers l'Europe depuis des décennies, oui, on devrait vous être familier.
Considering you're a murderous vampire-hunting bitch who chased us across Europe for decades, yeah, we should look familiar.
En combinant mon amour de l'océan et mon amour des montagnes, on pourrait suivre le flux autour du Pacifique Nord, voyager avec l'eau qui fond depuis la ligne de partage des eaux, naviguer avec elle à travers l'océan
I realized, by combining my love of the ocean with my love of the mountains, it might be possible to actually follow the flow around the North Pacific, travel with the water that melts down from the Continental Divide, sail with it as it sweeps across the ocean, and turns into the snow that blankets Japan.
Voir le pouvoir des courants voyageant vers l'ouest à travers le Pacifique et savoir que tout est lié, que sans ça, ça n'existerait pas.
Just seeing the power of the currents traveling westward across the Pacific and knowing that it's all tied in, that without this that doesn't happen.
Voir cette énergie se déplacer sur la planète, c'est puissant.
To watch that energy moving across the planet, it's powerful.
Je fouillais dans mes vieux trucs l'autre jour, et je suis tombée sur cette vielle lettre ça date du camps de Canyon Grove...
I was going through some old stuff the other day, and I randomly came across this old letter it's from our Camp Canyon Grove...
♪ sur le terrain au dessus du lac à coté de la benne à ordures ♪
♪ on the field across the lake next to the dumpster ♪
Poursuivi lui à travers quelques-uns des toits et ensuite, ainsi, il a fini par là.
Chased him across couple of the rooftops and then, well, he ended up there.
Mais Jessica, le bas de son nombre de cellules à travers le conseil d'administration.
But Jessica, her cell count's low across the board.
Je vis en ville, Erin est à 10 minutes.
I live across town, Erin's ten minutes away...
Il va dans ce site de rencontre, et tombe sur le profil de ton papa.
So he trolls the dating site, and happens to come across your dad's profile.
Le monde exprime son chagrin alors qu'un géant du 7e art est enterré à Hollywood.
Outpourings of shock and grief from across the world as a colossus of the silver screen was laid to rest today.
Ceux dont je te parlais, ils me traquent dans tout le pays.
The guys! The ones I was telling you. They're following me halfway across the country!
Devoir se réveiller avec cette tête de cul géante et toute plissée qui vous dévisage de l'autre côté de la table jour après jour...
Having to wake up to that giant, puckered arseface staring at you across the breakfast table day after day...
Je voulais juste rentrer chez moi.
I bought a crap car. Managed to get it across the country.
Il aime chasser sur une vaste étendue.
He likes to hunt across a wide terrain.
M.. Leonard, vies de l'autre côté de la rue.
Mr. Leonard, lives across the street.
Vocabulaire pour adultes, violence imagée, mais ça fait passer le message.
Adult language, graphic violence, but it gets the message across. You're dumped, son!
- L'autre type a fuit dans la vallée.
- The other fella fled across t'dales.
Creusé un immense canal dans le désert.
Carved a great canal across the desert.
On le bannit hors de nos frontières, il partira comme un homme libre.
We banish him across our borders, he walks away a free man.
Ma mère m'a envoyée chercher du lait à l'épicerie au bout de la rue et... j'ai vu un truc que je n'étais pas censé voir.
My mother sent me out to get some milk from the bodega across the street and... I saw something I wasn't supposed to see.
Une nouvelle opportunité s'est présentée sur mon bureau. Tu n'as pas de bureau.
An opportunity recently came across my desk.
Passant des trucs à la frontière, comme avant.
Look at us. Sneakin'stuff across the border, just like the old days.
La brûlure de la cravache sur ses délicates fesses envahie Samantha de honte et de désire.
The hot sting of the riding crop across her tender buttocks filled Samantha with humiliation and desire.
Récupérez-moi à l'Autogrill à l'autre bout de la rue.
Pick me up at the Denny's across the street!
retombant sur les épaules d'une jeune fille.
" falling across a young girl's shoulders.
retombant sur les épaules d'une jeune fille.
"falling across a young girl's shoulder."
Tombe comme les cheveux qui retombent sur les épaules d'une jeune fille.
"falls like hair, " falling across a young girl's shoulders. "
Ils peuvent naviguer sur la surface de l'eau, consommant des hydrocarbures d'huile la moitié du temps.
They can navigate across the surface of the water, consuming the hydrocarbons of the oil in half the time.
Vous m'aidez à traverser?
Can you get me across the border?
Apparemment, Titan se situe dans le Colorado, loin d'ici.
Um, Titan appears to be in Colorado, across the continent.
Voici quelques exemples de théâtres construits récemment au sein de grandes écoles un peu partout dans le pays.
Here are a few examples of recently completed high-school theaters across the country.
Et toute la journée, il les a tirés sur le pont à faire des allers-retours.
And all day long, he pulls them back and forth across the bridge.
Je ne traverse pas tout l'océan dans un cercueil.
I'm not journeying all the way across the ocean in a pine box.
On a regardé son dossier, aucun résultat concernant une biopsie musculaire.
Well, we were looking over her records and didn't come across any results for a muscle biopsy.
Esteban va s'attendre à une rencontre au café Aventure de l'autre côté du musée national.
Esteban will expect to meet at the Cafe Aventura across from the National Museum.
La voiture l'a jeté à 37 mètres de l'autre côté de la rue, et il a atterri sur la tête.
The car threw him 37 feet across the street, and he landed on his head.
Ils ont utilisé les alizés de l'hiver pour lancer des milliers de ballons-bombes en provenance du Japon, à travers le Pacifique, à temps pour faire exploser quand ils ont atteint le continent américain.
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland.
Imaginez-moi avec "Moriarty" sur le ventre.
Imagine me with a giant "Moriarty" across my stomach.
J'ai servi de base à plusieurs personnages fictifs dans différents médias.
I am actually the basis for several fictional characters across various media.
Il y a quelques années, je suis tombée sur un article.
A couple of years ago, I came across this magazine article.