Translate.vc / французский → английский / Backstage
Backstage перевод на английский
1,127 параллельный перевод
Je serais un piètre manipulateur?
Say I am that a person who commands backstage is?
Invitons-la à dîner avec nous.
We'll go backstage later and take her to eat.
On ira la voir en coulisse.
We'll go see her backstage.
Essaye de te rappeler qui était en coulisses.
... just try to remember who was backstage, huh?
- Les coulisses?
- Backstage?
Il y avait beaucoup de monde en coulisses.
I mean, there were lots of people backstage.
- Vous avez un laissez-passer?
- Do you have a backstage pass?
Il vous faut un laissez-passer.
You need a pass to get backstage.
Vous avez grandi dans les loges, non?
As a young girl, you must've been a frequent visitor backstage.
Des rumeurs circulent comme quoi tu serais la maîtresse de Frank Hackett.
Corridor gossip says that you're Frank Hackett's backstage girl.
Vous ne devez pas être là. Tirez-vous ou on s'occupe de vous!
You people don't have backstage passes, we're gonna find your asses out!
Si vous n'avez pas d'autorisation, tirez-vous de là.
If you don't have backstage passes, you get your asses out.
- Comment on va dans les coulisses?
Hey, which way is backstage?
- Les coulisses?
Backstage?
Allons-y.
They're all backstage. Let's go.
Il vient en coulisses tâter la marchandise, voir si c'est du vrai.
He comes backstage just to touch the merchandise, to see if it's real.
J'ai la sensation de jouir au gymnase, de jouir chez moi, de jouir dans les coulisses quand je gonfle mes muscles, quand je pose devant 5000 personnes, c'est pareil.
I'm getting the feeling of coming in the gym. I'm getting the feeling of coming at home. I'm getting the feeling of coming backstage when I pump up... when I pose out in front of 5,000 people, I get the same feeling.
Quand Arnold est arrivé en Amérique, j'ai amené Louie dans les coulisses.
The first time Arnold came to America, I took Louie backstage.
rien ne nous oblige à aller en coulisses.
- There's no law says we gotta go backstage. - Yes, there is.
L'autre, en haut, dans les coulisses.
The other phone. Backstage, upstairs. - It's the phone you got the call from Philadelphia on.
Nous avons eu... quelques problèmes techniques. Le rideau va se lever... dans une minute.
We've had a, uh, a small disturbance and a problem backstage... and the curtain will go up in a minute.
- De la passerelle, dans les coulisses.
- To the grids, backstage.
- Dis à Coleman de me retrouver dans les coulisses.
Tell Coleman to meet me backstage.
Vous vous souvenez de la soirée au Stardust où vous m'avez dit que vous aimeriez me représenter?
Do you remember that first night when you came backstage at the uh, Stardust and you said, you wouldn't mind representing me.
On aura la limousine, la bouffe en coulisses, tout!
We're gonna have a limo, food backstage, everything!
Des gens et leurs petites affaires, des pigeons, les artistes qu'on rémunère.
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
- M. Sonny Steele est attendu... - C'est moi, je suis en retard.
Mr. Sonny Steele, report to the backstage area.
C'est l'origine de leur fabuleuse richesse.
Appearing on the backstage ofhistory... as the star of the black hole :
Il y a un autre moyen d'aller vers les coulisses?
Is there any other way backstage?
Ces conduits sont plus grands, et ils conduisent droit aux coulisses.
These ducts are much larger, Buck, and lead directly backstage.
On dirait les coulisses de l'Alkazar.
Like the backstage in Alcazar.
Votre loge est dans les coulisses.
Your dressing room's backstage.
- Sortons coulisses de plans de bataille.
- Let's get backstage for battle plans.
Pendant qu'il débite son monologue... votre bel aviateur vient atterrir dans les coulisses.
While he's busy with his soliloquy our gorgeous young flier could wing his way backstage.
Le temps pour mon petit aviateur de me rendre visite.
I thought that might be a good time to invite this young flier backstage.
Quand, sur scène, son mari chevrote "Etre ou ne pas être"... il va la retrouver en coulisses.
Whenever her silly husband was on-stage emoting, "To be or not to be" that was the signal for their backstage rendezvous.
Felix, que faites-vous en coulisse?
Felix, what are you doing backstage?
Je gagnais ma vie sur scène, il mourrait en coulisse.
I was making a living out front ; he was dyin'backstage.
Au bout du club, en coulisse, après les loges.
Through the club, backstage, past the dressing rooms.
Michelle... Était en coulisse se préparant à passer.
Michelle... was backstage getting ready to go on.
Et j'ai envoyé tout de suite Felix en coulisse.
And I sent Felix backstage at once.
Howard, Mme Drake était-elle en coulisse pendant le numéro de Freddy York? - Non.
Howard, did you see Mrs. Drake backstage during Freddy York's act?
Mlle Rodecker s'est glissée hors de la pièce et est allée en coulisse... où elle s'est cachée jusqu'au rappel.
Miss Rodecker slipped out of the room, into the backstage area, where she hid until the curtain call.
C'était en coulisses, au Sullivan Show.
It was backstage at the Sullivan show.
Puis il va en coulisses... il ouvre sa braguette et il colle son truc dedans.
And he cuts a hole in it. Then he goes backstage, he opens up his fly and he sticks his thing in it.
- Tu faisais quoi en coulisses? - Je l'embrassais.
What did you do backstage with him?
Kermit, nos amis peuvent regarder le show des coulisses?
Hi, guys! Could our friends watch the show from backstage?
Ils ne peuvent pas regarder des coulisses.
They cannot watch the show from backstage.
Nous avons des problèmes avec le matériel en coulisse.
There are a couple of problems with the arrangements backstage.
Professeur que faites-vous?
How are you, Professor? Going backstage!
- Je vais descendre au prochain arrêt. - Ah...
Her books on backstage life, the Claudine series.