Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Brought

Brought перевод на английский

52,197 параллельный перевод
On a fait revivre l'Iter Auto, et on a vu que les cartes en rouleaux avaient des limitations.
We brought the Iter Auto back to life and found the scrolling map system had severe limitations.
J'étais un enfant normal, je ne me sentais pas différent d'un enfant blanc.
I was always brought up as a normal child. I didn't see the difference between me and a white child.
Ces attaques doivent cesser, et ceux qui les mènent doivent en répondre devant la justice.
And those plotting attacks must be stopped, and those who have carried them out must be brought to justice.
Ashok habitait chez son père, et j'avais rencontré Jon.
Ashok was being brought up by his dad, and I'd met Jon by then as well.
On voulait que tous les terroristes impliqués dans des activités terroristes concrètes, sur la base de preuves solides, soient arrêtés et jugés en Israël.
We wanted that all terrorists that were inside, involved with a practical terror activity, backed by a solid intelligence, will be arrested and brought to trial in Israel.
Le lundi soir, ils nous ont apporté la liste des gens qui seraient exilés.
[Kamel] On the night of Monday, they brought with them the list of the people who are going to be exiled.
J'ai dit : " Ils vont croire que vous avez l'argent.
So I said, " In their mind, they're gonna think you brought the money.
On m'a emmené dans une pièce. J'ai tourné la tête.
I was brought into this room... and I turned to look.
Il avait apporté 120 jours de médicaments.
He brought, like, a 120-day supply.
Dans l'éventualité où les prévenus seraient jugés et condamnés, nous demandons la plus grande clémence envers eux.
Should those who have been charged with holding us hostage be brought to trial and convicted, we ask that they be granted all possible leniency.
Lisa McPherson était une paroissienne de l'Église à Clearwater qui faisait une dépression, qu'on a fait sortir de l'institution psychiatrique du Morton Plant Hospital à Clearwater pour l'amener au Fort Harrison Hotel, où elle n'aurait jamais dû être,
Lisa McPherson was a parishioner of the Church in Clearwater who had a mental breakdown, was taken out of the psychiatric ward of the Morton Plant Hospital in Clearwater and brought to The Fort Harrison Hotel, where she never should've been,
Le rapport déclare qu'elle est morte d'un caillot de sang provoqué par un confinement prolongé au lit et une grave déshydratation.
The report stated she died from a blood clot brought on by prolonged bed confinement and severe dehydration.
À cause de ces statistiques, ça m'a, comme, ramenée dans le coup.
Because of these statistics, I was, like, kind of brought back in.
Et ce sont les gars qui se sont faits ramener.
And those are the guys that got brought back.
Ils l'on retrouvée et ils l'ont ramenée.
They found her and brought her back.
Par exemple, un... un membre du personnel de RTC s'était sauvé en Afrique du Sud et ils l'ont pourchassé et l'ont ramené.
I mean, one... one RTC staff member escaped to South Africa and was tracked down and brought back.
Nous avons embarqué sur un navire, le Mayflower, une poignée d'entre nous et quelques nains, pour avoir de la compagnie... et de la nourriture.
We stowed away on a ship called the Mayflower, just a handful of us and some gnomes we'd brought along for companionship and nourishment.
Je t'ai apporté un en-cas de minuit.
I brought you a midnight snack.
Certaines choses, très graves, ont été portées à notre attention.
There are things that have been brought to our attention. Things that have serious implications.
Devine qui est là.
Guess who brought tea?
Elle nous avait apporté les pierres de Madagascar.
She already brought us the stones from Madagascar.
J'ai apporté le gaggletack.
I've brought the gaggletack.
J'ignorais quel variétal vous aimiez, alors j'ai apporté un pinot noir, le raisin du chagrin.
I didn't know what varietal you like, so I brought a pinot noir, the "heartbreak grape."
Alors j'ai dit à mon collègue : "Je t'ai apporté un encas nocturne."
So I said to my co-worker, "I brought you a midnight snack."
- Ouvre le pont. Je ne me répéterai pas.
I brought the amulet.
Alors, t'as emmené Claire au Marché des Trolls...
- So, you brought Claire to Trollmarket.
Je suis de retour, Arcadia. Et j'ai apporté un cadeau.
I'm back, Arcadia, and I brought you a gift.
Je m'excuse si mon absence vous a causé des soucis. J'ai apporté un cadeau.
My apologies if my absence caused you any turmoil, but I brought you a gift.
T'as amené des tacos?
You brought tacos?
- Assez pour tout le monde!
- I brought enough for everyone!
Tu ne saurais pas qui Strickler a ramené avec lui?
Ooh! You didn't happen to overhear who Strickler brought back with him, did you?
- Le principal vient de l'engager.
Principal Strickler just brought him in.
Logan m'a amenée ici pour m'inviter au bal de fin d'année.
Logan brought me up here to ask me out to the Spring Fling.
Oui, celui que tu viens d'engager.
Yes, the one you recently brought in.
Alors j'ai bien fait d'amener les deux Trolls les plus costauds de la tribu.
Then it is wise that I brought with me our tribe's two heartiest trolls.
Ma femme l'a appris.
This was brought to wife's attention.
Du plus profond de la terre et au travers de la magie, nous sommes arrivés.
Deep in ground and through magic brought us here.
M. Cutter nous les a amenés.
Mr. Cutter brought them to us.
Bon, j'espère que vous avez amené des mots croisés.
Well, I hope you brought a crossword puzzle.
Je suis heureux que vous en parliez.
You know, I'm glad you brought that up.
Partout où elle allait, Maya m'emmenait avec elle.
Everywhere she went, Maya brought me along.
Elle m'apportait toujours à manger.
She always brought me something to eat.
J'ai ramené ton chien.
I brought your dog home.
J'aurais dû apporter mon portefeuille.
I should've brought my wallet.
J'ai apporté ceci pour Claire.
I... I brought this for Claire.
Est-ce une façon de s'adresser à l'homme qui t'a mis au monde?
Is that any way to talk to the man who brought you into this world?
J'y pense, le facteur m'a apporté un colis, mais c'est pas ça.
Wait a little, The courier brought me this box, But it is inconceivable that it is a gift.
Je suis votre chauffeur, ça fait de moi un complice.
I brought you here. I'll take you, so I'm the driver of the escape.
- J'ai eu 5 $.
She brought me five dollars.
Ils m'apportent sûrement un rein.
They must have brought me all together.
Tiens, un cadeau.
I brought you a gift.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]