Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Cloud

Cloud перевод на английский

3,878 параллельный перевод
Il me semble que tu te laisses submerger par tes émotions qui embrouillent ton jugement.
It seems to me that you're allowing your emotions to cloud your judgment.
Nous à St Cloud, nous avons foi en les gens, les personnes comme Gudren Olsen, l'ivrogne de la ville qui est devenu notre maire.
Back in St. Cloud, we believe in people, people like Gudren Olsen, the town wino who became our mayor.
Tu ne dois pas laisser tes sentiments obscurcir ton jugement.
Don't let your passion cloud your judgment.
Au grenier et direction les nuages.
To the attic and to the cloud.
Un contre-temps
A cloud.
♪ Quand tu danses dans la rue avec un nuage à tes pieds ♪
♪ When you dance down the street with a cloud at your feet ♪
Si je ne descends pas du Palais des Nuages, je ne serais jamais rentré pour l'école demain, mais l'esprit de Toad a hanté Ginzee!
If I don't get off the Cloud Palace, I'll never get home for school tomorrow, but the Toad Spirit has Aunt Ginzee!
Ils vont geler la totalité de nos actifs et tu devras élever Daniel seule sous un nuage de honte.
They're gonna freeze all of our assets, and you're gonna have to raise Daniel alone under a cloud of disgrace.
J'ai été seule, Marshall, et tous les hommes à St Cloud pensent que c'est romantique de m'emmener pêcher sous la glace.
I've been lonely, Marshall, and all the men in St. Cloud's idea of romance is taking me ice fishing.
Tu sais tout ces fichiers internet qui sont censé être dans le cloud?
You know all those Internet files that are supposed to be in the cloud?
Il n'y a pas de cloud.
There is no cloud.
Vous savez tous ces fichiers Internet que l'on suppose être dans le cloud?
You know all those Internet files that are supposed to be in the cloud?
Il n'y a aucun cloud.
There is no cloud.
C'est peut-être sous les étoiles et la couverture nuageuse.
It might be under stars and cloud cover.
De la fumée à gauche.
Smoke cloud on the left.
faire un nuage réactif qui peut être dispersé sur un quartier, voire une ville.
It creates a cloud which can be dispersed over a neighbourhood, even a city.
Vous ne pouvez pas Fuir un nuage après tout, Donc il reste ici, couvert de poussière.
You can't run away from a cloud after all, so here it lies, gathering dust.
Un nuage à croquer!
A cloud I could eat!
Le Cloud d'Oracle a terminé l'analyse.
The Oracle cloud has completed analysis.
La navette était derrière les cendres, mais l'Enterprise est trop gros.
Our shuttle was concealed by the ash cloud, but the Enterprise is too large.
L'impact a créé un nuage de débris qui tourne en orbite a 15 mille km par heure.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour.
Bossez en huis-clos..
Keep everything in a restricted cloud.
♪ Jamais de nuage dans ces cieux bleus
¶ Never a cloud in those bright blue skies
♪ Jamais de nuages sous ces cieux bleus
¶ Never a cloud in those bright blue skies
- Escroquerie Internet, prostituées.
Cloud fencing, hooker retreats.
Était-ce plus cruel que de laisser le nuage atomique l'écorcher vivant?
Was it any crueler than letting an atomic cloud peel his skin off?
Nous sommes face à un agent biologique, amené par le nuage de cendres...
We are clear / y facing a biological agent spread by the ash cloud...
Comme si on était sur un nuage.
Like we're on a cloud.
Ne laisse pas tes émotions affecter ton jugement.
Now, don't let your emotions cloud your judgment.
Nuage bas.
Low cloud.
Et bien, puisque Calculon s'est suicidé, son logiciel détaché ère dans le nuage informatique.
Well, since Calculon killed himself, his disembodied software is in limbo, running on the computational cloud.
C'est un nuage noir qui me poursuit.
Vic's like a black cloud that follows me around.
Quand il me verra avec ça, il se dira que le nuage noir a des nuances... de gris!
When I show up with this, he'll see this black cloud has got a silver... A silver lining!
Ce grand nuage ressemble à la maman,
That big cloud looks like a mummy sheep.
C'est un ouragan parfait pour un météorologue avec des nuages en altitude et très visibles.
I mean, meteorologically speaking it really is a perfect hurricane with high cloud tops high and visible.
Un nuage de cendres recouvre les États-Unis depuis maintenant une semaine.
One week now that the U.S. has been blanketed in a cloud of ash.
- Je suis un nuage
♪ I'm the cloud...
N'embrouille pas les problèmes avec les faits?
Don't cloud the issues with facts?
Un nuage s'écarte et il est là.
It's as if a cloud moves away and there he is.
Nous préservons des esprits vivants sur le serveur.
We're preserving living minds, in permanent form in the data cloud.
Elle est complètement intégrée au serveur.
She's a fully integrated part of the data cloud now.
- Téléchargez tout.
Then download the entire cloud.
Il faudrait télécharger tout le cloud.
We'd have to download the entire cloud.
Vous laissez votre haine des Medicis obscurcir vos propos.
You have let your hatred for the Medicis cloud your purpose.
J'ai quitté la dernière ville en disgrâce.
I left the last town under a cloud.
Ils ne feront rien car un nuage mortel arrive sur la ville. Et ce seront les premiers parmi des milliers à tester cette pluie amère.
They will do nothing because there is a cloud of death coming for this city and they will be the first among thousands to taste its bitter rain.
Un lieu où on était tous meilleurs, où le mensonge n'existait pas.
Like a cloud. A place where we were all better and lies didn't exist.
Dans la fumée cancérigène qui sort de ton véhicule?
Huh? Into that carcinogenic cloud being made by your vehicle?
Il faut voir les bons côtés de cette situation merdique, c'est quelque chose qu'on peut facilement éviter.
Good news. Uh, a silver lining, on this crap cloud, is that this is largely, uh, preventable.
Il fait beau.
- Not a cloud in the sky.
Vous vous êtes mis à l'abri dans les nuages, mais sans le viseur, vous ne pouviez rien voir.
You took cover in the cloud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]