Translate.vc / французский → английский / Downs
Downs перевод на английский
913 параллельный перевод
Mise-les sur Flying Feet dans la 3e course à Churchill Downs.
Now, put this on Flying Feet in that third race at Churchill Downs.
Chacun a son tour de malheur. Souviens-t'en!
You take your ups and your downs.
Faisons vite si nous voulons voir la lune se lever au-dessus des Downs.
Wilfred, we'll have to hurry if we want to see the moon rise over the Downs.
Il y a du bon et du mauvais.
Well, it has its ups and downs.
A des collines plongeant dans une mer bleue.
Of soft green downs rolling to a blue sea.
J'allais dire que je pouvais imaginer la vie à vos côté pleine de rebondissements, d'ombre et de lumière, un peu d'irritation, mais beaucoup de bonheur.
I could imagine life with you being a series of ups and downs, lights and shadows, some irritation, but very much happiness.
Après des hauts et des bas...
They have their ups and downs, and finally...
Oui, ils partageront les aléas de la vie avec toi.
They'll share with you the ups and downs of life.
Tout le monde peut avoir des hauts et des bas.
Everyone has their ups and downs.
Il ne vaut mieux ne pas sortir en ville, Mlle Downs.
I'm sure you don't mind coming downtown, Miss Downs?
Faites-les mettre sur fermeture éclair!
If we keep on having these ups and downs, get zippers.
Ce n'est pas mon cas car, malgré toutes les vicissitudes, j'ai su garder ma noblesse ancestrale, même sous l'apparence cachée d'un simple majordome.
Unlike my case, for example, I who despite all ups and downs, have known how to keep my line of ancestral nobility, even hidden under the clothes of a simple butler.
Ça a ses hauts et ses bas, monsieur.
- Oh, it has its ups and downs, sir.
Vous étiez à l'exercice avec Faning.
You were out on the downs at exercise with Faning.
Nos élèves se trouvaient là où un cheval a disparu.
Some of the girls were on the downs when a racehorse disappeared.
"Millicent", dit-il, "Vous êtes si anglaise avec votre peau anglaise et votre costume de tweed."
She enters. "Millicent," he says, "it's fair and english you are... with your english hail and skin and the downs in your tweeds."
Il faudra qu'il comprenne que la première année, il y a des hauts et des bas.
Well, he'll just have to understand that the first year's business... is always a matter of ups and downs.
Tu as eu des hauts et des bas.
This world is filled with ups and downs.
- Christine Downs.
- Christine Downs.
Ne le prenez pas mal, mais j'espérais rencontrer un homme.
Why, you look disappointed. Well, not in you, Miss Downs, but I was hoping Chris would be a man.
Mlle Downs, votre tableau était dans sa loge.
- Well, you see, Miss Downs, your painting was hanging in her dressing room in a burlesque house.
Mlle Downs.
Miss Downs.
Voici Mlle Downs.
This is Miss Downs.
Chris Downs.
- Chris Downs.
Churchill Downs
Churchill Downs
Tchaïkovski est Churchill Downs
Tchaikovsky is Churchill Downs
Churchill Downs
- Churchill Downs
Epsom Downs était mon second chez-moi.
Epsom Downs was my second home.
Il y a des hauts et des bas, ici.
The market always has ups and downs.
C'est vous l'expert. Pour un débutant, vous vous débrouillez bien.
The index has been 300, 310, for the past few weeks, no spectacular ups or downs.
Quelques galops et vous serez remise en selle.
A few gallops over the downs will have you back in the saddle in no time.
Il y a, naturellement, des hauts et des bas. Comme dans un hélicoptère.
Now, there are lots of ups and downs, like a helicopter.
" A son rire mutin... Ses moues et ses grimaces
Her smiles, her frowns Her ups, her downs
La légende raconte que quand des inconnus entrent dans cette salle, le fantôme d'Ipswich Downs fait voler cette tapisserie et la fait vous saluer.
Legend has it that when strangers enter this hall the ghost of Ipswich Downs makes that very tapestry fly up and wave to you.
J'ai toujours eu des hauts et des bas.
I always had ups and downs.
On a peut-être des hauts et des bas, mais en gros, on est contents.
We may have our ups and downs, but by and large, we're pretty happy.
Eh bien... quelle famille n'a pas ses hauts et ses bas?
Well, what family doesn't have its ups and downs?
Le jour où nous étions couchés sur les feuilles, ça m'était égal d'être mouillée, je voyais les nuages au-dessus de toi.
I often think of our day on the Downs and the leaves on which we lay. I didn't mind getting wet. I saw the clouds beyond you.
Tandis que nous le lançons dans les rapides de l'âge adulte, nous nous souvenons de son enfance, et nous considérons avec satisfaction le magnifique spécimen que voici sous vos yeux.
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
- Qui voudrait de ces antiquités?
- Who needs hand-me-downs?
Dieu sait qu'ils on eu des hauts et des bas.
God knows they had their ups and downs.
"Êtes-vous gai ou triste sans raison précise?"
"Do you have ups and downs without obvious reason?"
Tout le monde a des hauts et des bas.
Everybody's got his ups and downs.
On a tous des hauts et des bas, ne t'inquiète pas.
Everybody has ups and downs, don't worry about it...
Quiconque a les nerfs à fleur de peau a des hauts et des bas!
- It is not true. Anybody on edge like me would have ups and downs.
Il y en a partout
Has its ups and downs
Il y en a surtout
Outnumber the downs
- Deux moulins peu ordinaires sur la côte Sud.
- That's right. - Two unusual windmills on the South Downs.
La vie n'est pas toujours rose.
There are ups and downs. You see? It's not all roses.
Musique enlevée...
Chapter IV The three "chiche-capons", after ups ( and downs ), reach the Mexican border. 2nd encounter with mysterious man...
Il y a des hauts et des bas, mais c'est chouette.
It has its ups and downs, but it is nice work.