Translate.vc / французский → английский / Eagles
Eagles перевод на английский
904 параллельный перевод
Certaines personnes le savent, mais l'aigle chauve n'est pas chauve du tout.
Few people know this, but bald eagles aren't bald at all.
Que nos aigles guerriers crient.
Our war eagles scream.
J'ai mal aux pieds.
I want to get away from these eagles.
- Bonjour, aigle. - Heil!
Hello, eagles.
Je vais vous payer 50 pièces de 20 $.
I'm gonna stake you to 50 Double Eagles.
Ecartez-vous du chemin, les aigles!
Gangway, eagles!
Les aigles, les aigles d'Amêrique
Eagles, American eagles
Les aigles d'Amêrique
American eagles
On dirait que cet aigle va me bondir dessus, ou faire ce que les aigles font.
That eagle looks as if he were going to pounce on me or whatever it is that eagles do.
Il y a un nid d'aigles juste là.
There's an eagles'aviary there.
Tous ces idiots pensent que les aigles volent les petits enfants.
Every village bumpkin believes the eagles carry schoolchildren with satchels on their backs.
Je les paie en pièces de 10 $.
Shotten and Reardan will get paid in gold eagles.
"Vous monterez tels des aigles au ciel."
"They shall mount up with wings as eagles."
"Tels des aigles vous irez au ciel."
" They shall mount up with wings as eagles.
Quand t'auras des aigles sur les épaules, préviens-moi.
Look, when you start wearing eagles on your shoulders, look me up.
Cette croix est destinée à remplacer les enseignes représentant Rome victorieuse.
Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles that now top the victorious Roman standards.
Si je disais vouloir poursuivre un monstre préhistorique... on me passerait la camisole de force.
I can see myself requesting permission to seek out a prehistoric monster. Eagles on a straitjacket are not regulation uniform.
Mais quand tu perdais, qu'aurais-tu donné pour voir les étendards levés en ton honneur et entendre ton nom partout?
But when you lost, what would you have given to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips?
D'accord, Allie, joue aussi bien contre les Aigles.
All right, Allie, just be sure you do as well against the Eagles.
Un survol d'aigles?
A flock of eagles pass over?
Il y a 60 pieces d'or, la-dedans.
There are 60 double eagles in there.
Tu le verras marcher parmi les aigles
You will see him walk with his head among the eagles.
Les forêts de notre patrie et les temples de nos a ¨ ïeux n'ont-ils pas été assez souillés par l'aigle latin?
Have not the Roman eagles sullied enough our native shores, our ancestral temples?
Et son air conquérant!
With the look of eagles in his eyes.
Que vous êtes un aigle dans les cieux, mais que sur terre, vous n'êtes qu'un aveugle.
Flying around the pylons, you may have the look of eagles, but down here you're a pitiful, blind man.
Au dessus des eaux froides, sur la crête d'une falaise, se trouvent les nids d'aigles dont le Château du Comte d'Artigas, le dernier des flibustiers.
Above the cold waters, high upon the peak of a cliff, lie the nests of eagles along with the Castle of Count Artigas. The last of the buccaneers.
Un mariage d'aigles, Votre Sainteté!
A mating of eagles, Your Sanctity!
Mon père était un humble cordonnier... mais sur sa poitrine brille... une médaille de bronze... que la main auguste du Roi... a épinglé sur la poitrine de l'intrépide soldat tandis que les aigles des Habsbourg arrogants... avocat :
My father was a humble shoemaker but on his chest brightly shines a bronze medal which the King himself pinned on the chest of the intrepid, valorous "Gl" while the arrogant Hapsburg eagles bore down on the immaculate bastions set by nature Hapsburg...
- Il chasse peut-être les aigles.
Just fly around? - Could be goin'for eagles.
Guido est parfois embauché pour tuer des aigles.
Now and again ranchers hire Guido to shoot eagles.
Loin de leur terre natale, piégés dans ce désert tel un aigle dans une cage, leurs trois chefs prient le Grand Esprit pour que les promesses faites par les Blancs il y a plus d'un an soient tenues aujourd'hui.
Far from their homeland as out of place in this desert as eagles in a cage their three great chiefs prayed over the sacred bundle that at last, the promises made to them when the white man sent them here more than a year ago would today be honored.
Les roitelets ont disparu à l90K, Ies grives à 580K. Aigles, milans, balbuzards : inexistants.
79 % less wrens, 58 % less thrushes, eagles, kites, osprey virtually extinct.
Il sera ligoté dans une camisole de force et soulevé dans les nuages où les aigles s'aventurent, et jamais les mauviettes.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Bien à Glenn Eagles, moyennement à Pebble Beach.
Good at Gleneagles. Fair to middling at Pebble Beach.
Vous avez quatre eagles, quatre doubles eagles et sept trous en un.
Well, you've got four eagles, four double eagles seven holes in one.
Vieux Continent : vautours, faucons, aigles, milans, busards.
Old-world vultures. Hawks, eagles, kites. Carriers.
Si les vœux étaient des aigles tu volerais
If wishes were eagles you'd fly
Enfin... Il se trouve dans une ville du nom de Werfen, au château des Aigles, le Schloss Adler.
Anyway, here he is... in a town called Werfen... at the Schloss Adler, the Castle of the Eagles.
Depuis Sardes, 2 grands aigles descendirent sur notre enseigne avancée, et s'y sont posés, mangeant de la main de nos soldats.
Coming from Sardis, on our former ensign 2 mighty eagles fell, and there they perch'd, gorging and feeding from our soldiers'ands.
Muni des serres de deux aigles, le poulet... peut couver notre destruction.
The brains of a chicken, coupled with the claws of two eagles may well hatch the eggs of our destruction.
Mes aigles voleront de clocher en clocher.
My eagles will fly from steeple to steeple.
Ce sont mes deux faucons, mes deux aigles.
They're very good men. They're my two falcons, two hawks, two eagles.
Des doublons...!
Oh, my God, double eagles!
Autant que des lions par des lièvres!
Yes. As sparrows eagles, or the hare the lion.
"Plus rapide qu'un aigle... plus fort qu'un lion."
Swifter than eagles stronger than lions.
- Deux aigles et un serpent.
Two eagles fighting a snake.
Nos forêts, les sanctuaires de nos pères, n'ont-ils pas été suffisamment souillés par les aigles latines?
Have not our native woods and our ancestral temples been polluted long enough by the Roman eagles?
Les aigles.
Eagles.
Les aigles?
What was that about eagles?
Mais avant d " avoir terminé, vous aurez besoin de bien plus que ces galons.
But before you're through, you'll need more than those eagles.
il chassera des Gaules les aigles ennemies, et l'éclat de son bouclier pareil au fracas du tonnere,
he will free the Gauls from the Roman eagles ;