Translate.vc / французский → английский / Euphoria
Euphoria перевод на английский
211 параллельный перевод
On appelle ça l'euphorie. C'est le logement de la confession.
We call it "euphoria." That's your call, so wait for it.
Trois ou quatre donnent de l'euphorie.
After three of them, you might experience a certain euphoria.
Elle est dans un état quasi-euphorique, soulagée, comme si elle était contente.
Almost in a state of euphoria, of relief, as though she's happy about it.
Une léthargie, une brève euphorie, le coma, et le néant.
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
- L'ivresse du paradis... à peine entrevu. - "À peine"?
The euphoria of paradise... barely glimpsed.
Une euphorie étrange vous gagne.
You begin to feel a strange euphoria.
C'est un produit qui stimule la libido et procure une sensation d'euphorie.
- It's a psychic deinhibitor... a tranquilizer which conversely stimulates the libido... while giving the feeling of euphoria.
Vous pourriez souffrir d'une forme d'euphorie.
You could be suffering from a form of false euphoria.
La taille de la plaie était d'environ 4 cm. Le trou dans le crâne du sujet semblait le soulager de la pression imaginaire sur le crâne et créait une euphorie temporaire et la dissociation électrochimique qu'il recherchait.
The wound - a hole about one half an inch in diameter - completely penetrated the subject's skull, and seemed to afford him the relief of imagined cranial pressures, temporary euphoria and electro-chemical dissociation which it sought.
Durant le gouvernement Costa et Silva et durant le gouvernement Médici... un moment d'euphorie a caractérisé la structure économique du pays.
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
Paralysie progressive et euphorie.
Progressing paralysis and euphoria.
Super bien. Je crois que j'approche de l'état euphorique.
Great, I think I'm approaching a state of euphoria.
Ces mouvements de mouvements, créeront une euphorie sensorielle dans la mesure où les rapports physiques, physiologiques, psychologiques et psychiques des images seront harmonieusement coordonnés dans le même espace de temps.
These movements of movements create a sensory euphoria in the measure that the physical, physiological, psychological and psychic relation between the images will harmoniously blend in a moment in time.
Dans la liesse de l'indépendance, la musique devint le porte-parole de la jeunesse jamaicaine et du jeune Marley.
In the euphoria of independence, music became the mouthpiece for young Jamaicans like the teenage Bob Marley.
Une vie pleine de couleurs, dans un monde de féerie et de gaieté.
A life filled instead with colors and music and euphoria.
Insomnie... tachycardie... excitabilité.
sleeplessness, rapid heartbeat... euphoria. "
Ce qu'on lui faisait, il i'intériorisait, et puis ça se manifestait dans des accès très violents de dépression et d'euphorie...
Things that people would do to him he would just internalize them and they would manifest themselves in tremendous fits of depression and euphoria. A very schizophrenic type thing.
Demande-lui s'il ressent la pression. Tremblements, baisse de vision, ivresse.
Ask him about pressure effects- - tremors, vision problems, euphoria.
Elle me procure tant d'énergie, presque de l'euphorie, et sans distorsions.
I have such energy, such exhilaration, almost euphoria sometimes, and without distortion. - It's quite amazing.
Et le cinquième et dernier pilier de l'euphorie :
" A nd the fifth and final pillar of euphoria :
Ça pourrait être une substance hybride dérivée d'un psychotrope du genre Pemoline, Euphoria, Beana, ou vasopressine.
Now it could be a hybrid from any of those crazy psycho - pharmaceuticals like hemalin, euphoria, deaner, vasopressin, or
Voici le créateur et sa femme Violetta qui jouissent encore de l'euphorie post-défilé.
Here's the designer and his wife, Violetta, revelling in post-show euphoria. Violetta, Cort, it was great.
De l'euphorie?
Euphoria?
J'ai tout ça, surtout l'euphorie.
All of them, especially euphoria.
Enormément d'euphorie!
Lots of euphoria!
J'ai d'étranges picotements dans les doigts... et une sensation bizarre d'euphorie.
There's a strange tingling in my fingers... and an odd sense of euphoria.
C'est Euphorie à minuit qui m'a donné envie d'écrire.
When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer.
Les Erosènes sont euphorisants.
The Erosene creates euphoria.
C'était euphorie, extase, passion, luxure, douleur, plaisir!
It was euphoria, ecstasy, passion, lust, pain and happiness!
Cela provoque l'euphorie, la joie, l'exaltation.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Avec en plus, manies, visions, accès de colère, pensées confuses, état de confusion, dépression, gaieté inexplicable, remords, fantasmes sexuels, idées de suicide, mégalomanie, hypocondrie, activités fécales infantiles.
Also, mania, visions, outbursts, confused thoughts, depression inexplicable euphoria, self - recrimination, sexual fantasies thoughts of suicide, hypochondria, infantile faecal activities...
Dans une euphorie bavarde, on lui explique tout.
In a moment of euphoria, you explain it all to him.
Une fois l'euphorie dissipée, beaucoup ont réalisé qu'ils ne comprenaient pas les autres espèces qu'on leur avait appris à hair.
And then? After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand- - or worse, species they'd been taught to hate.
Tout homme qui se met avec une femme Owens... vit quelque temps dans l'euphorie de l'amour... et meurt prématurément.
If any man dared take on an Owens woman he'd live briefly in the euphoria of her love until meeting an untimely death.
Je ne partage pas votre euphorie.
Forgive me if I don't share your euphoria.
Dix jours d'euphorie, durant lesquels la liberté sembla si proche...
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
D'après Nelle, l'euphorie d'une nouvelle amitié peut troubler.
Nelle thinks the euphoria of a new friendship can send the brain...
L'euphorie de l'embrasser...
The euphoria when I kissed her.
Avec l'E.L.T, ce sont plutôt... des crises intenses d'émotions, d'euphorie.
With TLE, it's more like intense attacks of emotion. Euphoria.
Il regnait une sorte d'euphorie, l'euphorie de la victoire.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Et quand on en rencontre un correct... on est si ravie qu'il soit pas pourri... qu'on prend l'euphorie pour de l'amour.
If you meet a decent one you're so intoxicated that he's not pig you confuse euphoria for love.
Ca augmente l'euphorie.
It increases the euphoria.
Du piquant au sexe... L'euphorie...
"Enhances sexual experience, increases euphoria."
Quand on les lèche, ils dégagent une substance euphorisante qui est à tomber.
When licked, these toads trigger an intense psychedelic euphoria that's... that's just great.
une stimulation initiale accompagnée de vertiges et d'euphorie, suivie par une phase d'apaisement et de tranquillité.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria, " Followed by sedation and pleasant tranquility.
Ici en Malaisie, l'heure est à l'euphorie, car le nouveau Premier ministre Lui a rendu l'espoir avec la hausse du salaire minimum et la fin du travail des enfants.
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria, as the newly-elected prime minister has given this impoverished nation the gift of hope, promising to raise the substandard minimum wage and end child labour once and for all.
Je ferai du travail ma religion, du repos mon ivresse.
My work will be my religion... my fatigue will be my euphoria.
Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves.
After such euphoria, it's hard to voice reservations.
C'était pareil avec mon père.
Euphoria. It was the same with Father.
Les symptômes :
- Warning symptoms are a mild euphoria a slight rise in the pulse rate,
Il y a de l'euphorie dans l'air, ce soir.
Euphoria is in the air!