Translate.vc / французский → английский / Forgotten
Forgotten перевод на английский
10,377 параллельный перевод
Ça a fonctionné et voilà.
Forgotten.
On voulait tourner dans le centre historique de Prague, mais finalement c'était plus facile dans le décor oublié par les Américains a Barrandov.
- Great. We'd wanted to shoot in Prague's historical centre, but in the end it was just easier to do it in the sets the Americans had forgotten at Barrandov.
Je l'ai déjà oublié.
I've already forgotten him.
S'il était... perdu et s'il avait tout oublié? !
What if he's lost and he's forgotten everything?
- Vous avez donc tout oublié!
You've forgotten everything!
Regardez ces yeux vides! Vous avez tout oublié, n'est-ce pas?
Those blank eyes, you've forgotten everything, haven't you?
Ils m'ont tous oublié!
They've all forgotten me.
Tu as sûrement oublié ce que j'ai fait pour toi au cirque!
Surely you have forgotten what I did for you at the circus!
Je vais m'assurer que le nom Frankenstein ne soit jamais oublié!
I will ensure that the name of Frankenstein is never forgotten!
Et vous serez oublié.
And you shall be forgotten.
- Tu as déjà oublié?
- Have you forgotten already?
Si nous tombons, nous serons à jamais oublié.
If we fall, we'll be forgotten forever.
Nous sommes oubliés.
We're forgotten.
Une aventure d'un soir oubliée depuis longtemps, sûrement.
Well, a one-night stand long since forgotten, I'm sure.
"Au lieu de cela, ses pensées voyagent aux souvenirs les plus lointains. " Les petits incidents qui ont été oublié depuis longtemps.
'Instead his thoughts traveled to the outer reaches of his memories,''small events long forgotten.'
J'aurais pu le faire. " Une petite chose. Quelque chose que lui-même avait oublié.
She could have some little thing, something he himself, had forgotten.
Je n'avais pas oublié.
I hadn't forgotten.
J'avais oublié ce qu'on ressentait loin du pays.
I'd forgotten just how bad it feels to be away from home.
J'avais oublié.
I'd forgotten.
Vous aviez oublié?
You'd forgotten?
J'avais oublié comment c'est de vivre ici.
I'd forgotten what this town is like.
J'avais oublié le Ben d'autrefois. Mon frère.
But I'd forgotten there was once just Ben.
J'avais oublié qu'elle fourrait son nez partout.
I'd forgotten what a rotten busy-body Michelle was.
Le nom de Bartok ne sera jamais oublié.
The Bartok name will never be forgotten.
As-tu oublié qu'on a été formés ensemble?
You forgotten we trained together?
- Bonjour, ici Larry Gaye, j'ai oublié la destination de mon prochain vol.
Hi, this is Larry Gaye. I seem to have forgotten my next assignment.
Je l'oublie pas.
I haven't forgotten that.
Avez-vous oublié votre serment?
Have you forgotten your solemn oath?
Un engagement pris par un ancêtre oublié est toujours valable...
For a pledge that a long forgotten ancestor made you still..
Mahishmati l'a oublié, Devasena.
Mahishmati has forgotten him, Devasena.
Je suis plus ta tigresse?
Forgotten your tigress?
J'avais oublié que ça pouvait exister.
I'd forgotten there was such a thing.
Je croyais que je t'avais oubliée, et dès que je t'ai revue...
I thought I'd forgotten you, but when I saw you again...
Quand ce sera fait, on en parlera plus.
When it's done it'll be forgotten.
Et vous avez énervé ces gens. Dont j'ai oublié les noms.
And you've really upset these people who... who's names I've already forgotten.
Tu as peur d etre oubliee.
You're scared you'll be forgotten.
tu ne seras pas oublie.
You won't be forgotten.
Je l'ai oublié.
I've forgotten it.
Ne crois pas que j'ai oublié que tu es venu chez moi me violer. Si?
Surely you didn't think I'd forgotten that you came into my home and raped me?
Tu croyais que je t'avais oublié?
You didn't think I'd forgotten about you, did you?
Vous êtes un peu en retard, mais l'Etat nous avait oublié depuis longtemps, ce n'est pas grave.
You are a little bit late, but it figures, your government had long forgotten about us.
Car la femme et le fusil peuvent faire face À tout, mais, ne pourront rien face À'oubli.
Rifles and women can withstand anything but being forgotten. Father...
Maintenant tu sembles avoir oublié que nos employeurs mutuels ont le bras extrêmement long.
Now you seem to have forgotten that our mutual employer has extremely long arms.
Eh bien, non, il est sûrement sur un boulot que j'ai oublié.
Well, no, most likely he's working on a job that I've forgotten about.
- Elle vous a oublié.
~ She has forgotten you. ~ What?
On me l'a enseignée, il y a 4000 ans, malheureusement, j'ai oublié les pas.
I was taught it once, 4,000 years ago, but sadly, I have forgotten the steps.
Je suis sûr que vous n'avez pas oublié comment on faisait.
I'm sure you have not forgotten how it's done. No.
Je n'ai pas oublié comment on faisait.
I haven't forgotten how it's done.
Tu as regardé trop de films, quel idiot, tu as oublié le sens de la vie.
You've been watching too many movies, you idiot, you've forgotten what life is about.
Tu n'es qu'une sale petite créature abandonnée par une nullité de mère qui a oublié ton existence.
You're just a nasty little creature abandoned by a feckless mammy who's forgotten you exist.
As tu oublier à quoi ressemble la compétition?
Have you forgotten what the competition looks like?