Translate.vc / французский → английский / Fortitude
Fortitude перевод на английский
264 параллельный перевод
C'est ce que j'appelle du courage.
That's what I call fortitude.
sortent leur courage de la naphtaline une fois l'an, et le paradent dans les rues.
Once a year, they take their fortitude out of mothballs and parade it down the main street.
Je ne savais pas que ton père avait autant de tripes.
- I never knew your father had so much intestinal fortitude.
J'admire votre courage, votre force morale.
Your courage, your fortitude.
Peuple de Tchécoslovaquie, nous devons supporter les épreuves qui nous attendent avec force et courage.
Citizens of Czechoslovakia... We must bear the trials that lie ahead... with fortitude and courage.
Jamais vu un gars avec plus de tripes que lui.
He's got more plain intestinal fortitude than any guy I ever met.
L'apparente effronterie de l'été fait place à une détermination qui ne vient qu'avec l'expérience.
Gone now is the loud surface toughness of last summer. In its place is the cool, quiet fortitude that comes only with battle experience.
C'est facile d'être fort s'il n'y a pas de sentiments.
Fortitude is easy when there's no feeling.
Fermeté intestinable, j'appelle ça comme ça.
Infinitestimal fortitude. That's what I calls it.
Les Enju, par leur force d'âme, témoignaient leur loyauté à l'empereur.
The Enjus, with their fortitude, were loyal to the emperor.
Je sais que tu porteras ta tristesse avec le même courage, où que tu sois.
Lavinia, I know you bear your sorrow with equal fortitude, whatever the surroundings.
- Ce n'est pas mon genre d'abandonner, mais parfois le courage est de la folie.
- It's not like me to give in, dear, but sometimes fortitude is folly.
Un courage digne de tous les éloges.
Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise.
Othello, l'île vous est familière.
Othello, the fortitude of the place is vast known to you.
Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants qui vont au-delà de leur devoir. Vous étes de ceux-là.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Othello, vous connaissez mieux que personne les ressources de la place.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
Je suis enchanté de votre sang-froid.
I'm glad you're showing such fortitude.
Pour leur remarquable courage, leur bravoure, et leur force morale ils ont, cette date, été recommandés auprès du Ministre de la Guerre afin de recevoir la médaille du mérite.
For their conspicuous gallantry, undaunted courage and fortitude they have this date been recommended to the Secretary of War to receive a certificate of merit.
Je préfèrerais que tu ne sois pas là ce soir. Évidemment. Je ne suis que ta mère.
Patience, fortitude and loving care are rewarded by fragrant blooms sturdy and bursting with colour.
Patience et soins permanents sont récompensés par des fleurs parfumées, robustes, et éclatantes de couleur.
Patience, fortitude and loving care are rewarded by fragrant blooms sturdy and bursting with colour.
Il résistera, avant de livrer les détails de l'opération Fortitude, pas d'Overlord.
He'll hold out for a time and then give them the details of Fortitude, not Overlord.
Vous êtes tous réputés pour votre courage et votre force.
'You all have records of courage and fortitude.'
Je vais vous proposer pour une nouvelle médaille, Egan. Pour endurance abdominale.
I'll put you in for a new medal, Egan, for abdominal fortitude.
Ça demande du courage et une grande force morale.
It takes extraordinary courage born of inner fortitude.
Vous devrez porter votre croix avec une ardeur chrétienne, ma fille.
You must learn to bear your cross with Christian fortitude, my child.
L'équitation développe le courage, l'audace et la force de l'âme.
Riding means courage, boldness and fortitude.
Je dois le reconnaître, mon pote.
You sure got intestinal fortitude.
Proclamer des vertus comme le courage, l'endurance, le zèle, ne servait qu'à détourner de la peur.
The propagation of virtues like... courage, fortitude... was meant to distract attention from fear.
Après quatre ans de services rendus... marqués par un courage et une force d'âme sans égal... l'armée de Virginie du Nord a été sommée... de cesser les combats.
After four years of arduous service marked by unsurpassed courage and fortitude the Army has been compelled to yield to overwhelming resources.
Pas d'estomac.
Any intestinal fortitude.
Il a les yeux de sa mère, mais la détermination de son père.
He has his mother's eyes, but his father's fortitude.
un homme munit de sa détermination et de ses reins doit être vivant.
A man with such fortitude and kidneys must be alive someplace.
Votre courage, votre sacrifice, votre sympathie, votre solidarité.
Nor fortitude nor sacrifice nor sympathy nor neighbourly kindness.
Ils prouvent qu'ils sont dignes du titre de héros.
Through their strength of character, their fortitude they have proven themselves to be worthy of the appellation hero.
Sorti de ces questions fondamentales, il n'assume pas grand-chose.
[Laughter] very short on what winnie describes as intestinal fortitude.
Tu sais mec, tu n'as pas beaucoup d'estomac.
You know dude, you don't have much intestinal fortitude.
Tu souriais, inspirée d'un courage céleste, tandis que j'ajoutais à la mer le sel de mes larmes.
Thou didst smile, infused with a fortitude from heaven, when I have deck'd the sea with drops full salt.
Major, j'admire votre ténacité.
Major, I admire your fortitude.
Pourfaire mes leçons, j'ai la moitié d'un petit bureau de travail, quand Fernand n'en a pas besoin pour compter son éternel 42 $ qu'il gagne à la Dominion Glass.
To do my homework, I use half of a small desk unless Fernand needs it to count and recount the fortitude box he makes at Dominion Glass.
Tom était aveugle. Quelque chose avec laquelle il appris a vivre, parce qu'il était sourd aussi.
Tom, sadly, was blind an affliction he bore with great fortitude.
Tu n'es pas assez courageux pour dire non.
Y ou just don't have the fortitude to say no.
Vous verrez comme les victimes peuvent, avec courage et fortitude... devenir des vainqueurs.
How victims can, with courage and fortitude... become victors.
Je m'associe au président pour rendre hommage... à la force d'âme dont vous avez fait preuve dans votre déposition.
Mr. Van Doren, I would like to join the Chairman in commending you for the soul-searching fortitude displayed in your statement.
Avec toute sa force d'enfant
With childish fortitude.
Avec toute sa force d'enfant
With childish fortitude
Malheureusement, on dit, que cette épreuve nous a été envoyé pour tester notre force morale, et elle peut souvent se révéler comme des bénédictions déguisées.
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and may often reveal themselves as blessings in disguise.
Avec du caractère et de l'esprit,..
Wit and fortitude could help you advance your career!
Je rêve qu'un homme la découvre, qu'il l'aime, qu'il soit digne d'elle, dans ce monde-ci, et qu'il ait le courage d'être avec elle dans cette merveille appelée vie!
And what I dream of is a man who will discover her, and that she will discover a man who will love her, who is worthy of her, who is of this world, of this time, and has the grace, compassion and fortitude to walk beside her as she makes her way through life.
C'est tout à ton honneur.
Shows remarkable fortitude.
Mais j'admire votre détermination.
But I admire your fortitude.
Je vais réfléchir à votre demande. Mais d'abord, montrez-nous que vous êtes courageux.
I'll consider your request... but first, prove your fortitude.