Translate.vc / французский → английский / Frail
Frail перевод на английский
449 параллельный перевод
Pensez à votre grand-mère fragile. faites ce que je vous dis.
Think of your frail grandmother. Unless you want to spend the rest of your life penniless and jobless, and end up watching helplessly as your grandmother passes away, and end up watching helplessly as your grandmother passes away, do as I say.
Oui?
Yes? But why does your voice sound so frail?
Mais pourquoi ta voix semble si fragile?
But why does your voice sound so frail?
Chaque muscle de son corps chétif se tendit.
Every muscle tensed up in the frail body.
Dans leur barque frêle, à travers les tempêtes et sous un ciel ardent, ils souffrent de soif et de faim, toujours poussés par la peur, la peur du tabou vengeur.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
Mais je ne reviendrai pas tout de suite.
But there's a frail chance of my getting back just yet.
C'est sûr.
Very frail.
- Voilà pourquoi tu as mis aussi longtemps.
So that's the "frail chance".
En 1954, una était une dame frêle et affaiblie de 7 4 ans, mais elle ne put refuser le rôle de la bonne écossaise sourde dont la tirade est l'intermède comique de la pièce d'Agatha Christie, Témoin à charge.
In 1954, Una was a very frail and weak 7 4 years old, but she couldn't resist taking the part of the deaf Scottish maid whose testimony provides comic relief in Agatha Christie's play Witness for the Prosecution.
Je deviens vieille et faible.
I'm growing old and frail.
Le p tit coeur de Ninon est si petit, est si gentil est si fragile
Ninon's little heart Is tiny and frail and adorable
La femme est une fleur délicate à chérir et protéger.
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
Pour toi, une femme de la ville est obligatoirement fragile.
Just because a woman is raised in a town, she has to be frail.
Elle est si frêle. Et elle vous aime tant.
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
Il a toujours été frêle et sa fragilité est un reproche envers moi.
He's always been frail with a frailness that is a reproach to me.
" Plus fragile que les pétales..
" More frail than petals...
Je passerai pour votre pépée.
- All right, they'll think I'm your frail.
Il est assez fragile.
Rather frail.
Il y aura toujours ce fragile espoir qu'un jour il vous revienne. Pas Charles Rainier, mais l'autre.
I can only offer you that frail hope that someday the miracle will happen... and he'll come back to you, not as Charles Rainier, but as...
Hommes courageux, et frêles goéiettes, ies maîtres sauveteurs de Key West montent ia garde près de ia bouée de l'Amérique.
Here, storm-riding men and frail schooners... the salvage masters of Key West... stand guard beside America's lifeline.
Ce petit corps frêle, cette peau douce...
The little frail body the soft skin.
Elle n'était pas si impotente.
She wasn't so frail.
Il y eut des années difficiles. Il y eut des mois sans travail, et le vent glacial des réalités souffla sur cette femme frêle protégeant son petit garçon.
The years were hard, not always was there work, and the winds of reality blew coldly against this frail woman, protecting her infant son.
Vous êtes trop faible pour ces examens.
You're too frail for the exam.
Rien de sérieux, mais le docteur dit qu'elle est fragile.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
Vous êtes trop fragile.
You're too frail.
Vous le savez, Yamaguchi est fragile.
As you know, Yamaguchi's very frail.
Je suis au bout du rouleau! Amenez-moi un vrai mâle
Oh, bring on a male who ain't frail
L'idée qu'une fille frêle comme toi puisse... mettre en pièces un garçon de 10 ans est complètement ridicule.
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
Elle parait si vieille, si faible.
She seems so old, so frail.
Frêle et aux cheveux blancs.
Frail and white-haired.
Elle est fragile comme une fleur.
She's a frail, flower-like creature.
Il a besoin d'une femme vigoureuse... pas un de ces frêles oiseaux Français.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
Oh, le joli poignet. Encore enfantin et frele.
What a nice wrist, still childlike and frail.
La vie humaine est aussi fragile et éphémère que la rosée du matin!
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Trop fragile pour vivre dans ce camp, bien qu'elle eut plus de raisons de se battre que nous.
But she was sick and frail - too frail for the life of that camp. And she had more to live for than most of us.
Je voulais dire les humbles tâches quotidiennes... l'habileté des hommes sur leurs barques... les bateaux chargés de fruits et de légumes... les pêcheurs descendant vers le sud, jusqu'aux "Sunderbans"... Et les chaumières flottantes comme des igloos... où les gens vivent et dorment dans des petits trous... creusés dans des montagnes de paille de riz.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
"quand je vise un truc qui me colle le trouillomètre à zéro."
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
Pas une petite fantaisie fragile... prête à être démolie par l'orgueil, la vanité et les apitoiements.
Not a frail little fancy... to be smashed and broken by... pride and vanity and self-pity.
Boake avait creusé de ses propres mains la boue de ces champs. Il s'était entièrement consacré à ces récoltes.
Boake had tramped those fields, had dug in the muck with his own hands, and put all his strength and mind and will into making those frail plants grow.
Ils ont voyagé dans ces fragiles canoës à travers l'océan, jusqu'à 400 km d'ici.
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
Venir ainsi à l'improviste peut lui faire du mal.
- His Majesty is quite frail. To confront him without warning might be damaging.
Frêle comme je suis, je préférerais de loin être pleine aux as.
Frail as I am, I'd much prefer to be loaded.
Il n'a pas navigué à 200 milles au large dans une embarcation aussi fragile.
Even so, 200 miles out in the Atlantic in a frail craft like that.
Cette femme se mourant de tuberculose... toussant dans son mouchoir, chassant son bien-aimé.
That poor frail woman, Dying of tuberculosis, Coughing into her handkerchief,
Je ne veux plus qu'elle se place. Elle est trop fine pour ça.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
Il est entré en conflit, une hache a la main, fragile et bouillonnant a la fois.
He made up his mind to marry me, went into battle with the ax swinging round his head, frail and so full of fire.
Le maharadjah me fait un honneur redoutable... et je tremble de lui déplaire.
The Maharaja cannot be pleased with me to place such a task on my frail shoulders.
Je suis le docteur Joe Frail.
Doctor Joe Frail.
Ensuite, tu iras faire savoir que le docteur Frail a ouvert son cabinet.
Then you go down and pass the word that Dr. Frail is open for business.
Va donc dire à ton maître que je suis ici.
My ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.