Translate.vc / французский → английский / Freaky
Freaky перевод на английский
1,483 параллельный перевод
Tu t'es mise dans une situation flippante.
This is a freaky situation you've gotten yourself into, you know?
C'était flippant?
Was that freaky?
Si c'était flippant?
Was it freaky?
Tu veux voir du flippant?
You want to see freaky?
Ca, c'était flippant.
That was freaky.
Mais tu sais, le monde entier... est flippant.
But, hell, you know, the whole world... is freaky.
Tu veux voir quelque chose de flippant?
Do you want to see something freaky?
- Dingue, non?
- Freaky, right?
Eh bien, je veux juste m'assurer que vous n'etes pas dans des trucs trop bizarres.
Well, I just wanna make sure you're not into anything too freaky.
Je trouve ça un peu bizarre.
Just seems a little freaky.
Elle était gentille et belle et un peu bizarre, mais bien. Et je vais faire tous les buffets en ville jusqu'à ce que je la trouve.
She was sweet and beautiful and kind of freaky in a good way, and I'm going to check every buffet in town until I find her!
Le pire c'est ce qu'il a fait ensuite.
What's even more freaky is what the Barbarian did.
C'est du blindé?
Freaky. Is it bulletproof?
C'est inouï.
Freaky, man.
C'est plutôt bizarre mais le bouton de capture de photos semble s'être coincé.
It's a freaky thing, but the photo capture button looks like it got jammed.
Et "météorologue taré"?
How about "freaky meteorologist"?
Vérifie ses papiers. où est-ce que je vais... Où pensez-vous que...
You freaky couples coming in from the mainland thinking anything goes, huh?
C'était bizarre.
- That was freaky.
C'est trop bizarre.
This is so freaky.
Je suis un bizarre.
I get kind of freaky.
" Tu veux baiser?
" Wanna get freaky?
Elles n'ont pas de contacts en commun, mais il y a quelques trucs bizarres.
Now, they have no contacts in common, but... there are a couple freaky things.
Je n'ai pas l'ombre d'un indice, sauf pour le truc de la perversion sexuelle.
I don't have a goddamned clue, except for the freaky sex stuff.
C'est bizarre.
It's freaky.
Cet endroit fout les jetons, Randy.
This place is freaky, Randy.
Va te faire foutre, espèce de saloperie de merde!
Fuck you, you freaky piece of shit!
Il a dit : "ces étranges créatures ont aussi besoin d'amour".
He said, " Freaky deakies need love too.
"Ces étranges créatures ont aussi besoin d'amour".
Freaky deakies need love too. "
Ça sera comme "Freaky Friday".
It'll be like "Freaky Friday."
C'est franchement monstrueux.
This is seriously freaky.
Ecoute, Randy, j'ai remarqué que t'étais calme depuis peu, et... je comprends à quel point ce réchauffement climatique fait peur.
Look, Randy, I notice you've been quiet recently, and... well, I understand how freaky this whole global warming thing can be.
Le plus flippant, c'est les siamois qui baisent l'un devant l'autre.
Know what's freaky? The "conjoined twin having sex in front of the other one" thing.
Tu as raison, Randy, je vais me prendre deux tacos et peut-être un peu de ce soda blanc bizarre qu'ils proposent.
You're right, Randy, I'm gonna get two tacos and maybe some of that freaky white soda they got.
C'est aussi flippant.
Also kind of freaky.
Je parie que ce sera un truc ritualiste bizarre, non?
This is gonna turn out to be some freaky, weird ritualistic thing, isn't it?
Partis de Ieur village pour Ia grande ville, ceux qui se croyaient les plus intéressants et Ies plus dingues, découvrent, une fois arrivés à Berlin, que Ies gens sont beaucoup plus intéressants et plus dingues ici.
Someone from a small town, who thinks they are pretty freaky would discover when they arrive in Berlin that here there are people much crazier and freakier.
Le truc de l'age est un peu flippant, mais ça marche avec Catherine Zeta Jones!
I know the age thing's a bit freaky, but it works for Catherine Zeta-Jones.
"Tu peux être un monstre et faire du traitement de texte"
You can be a freaky-deaky and do data entry. " Sure.
C'est juste étonnant.
That's just freaky!
Dans les films, quand le footballeur canon mais sensible embrasse la fille étrange et dérangée devant l'école toute entière... Cette fille, c'est elle.
In the movies, when the handsome but sensitive football player kisses the awkward, freaky girl in front of the whole school... that girl is her.
Tu es très étrange et dérangée.
You are very awkward and freaky.
Je suis embarrassante et flippante.
I'm awkward and freaky.
Je sais que tu es fan du fonctionnement du métro, et il y a cette expérience bizarre que tu as vécue.
Well, I Know What A Fan You Are Of The Subway System, And There Was That Freaky Third Rail Experience You Had.
Et je ne fais pas confiance aux types avec des armes étranges pointées sur moi.
And i don't trust guys With freaky guns pointed at me.
Les gens doivent savoir qu'un truc bizarre arrive à Kendal.
people need to know that something freaky is going on in kendal.
Elle faisait des trucs bizarres mais j'aurais jamais pensé que ça la mènerait à la mort.
She was into some freaky stuff, but I never thought she'd wind up dead.
Quels genres de trucs bizarres?
What kind of freaky stuff?
Une romance aveugle et étrange qui pourrait avoir de mortelles conséquences.
Freaky, delusional romance that could have deadly consequences.
On vous a rien dit, mais on est allé dans les bois, il y a un mois, près de Victor Falls, et il y avait ces souterrains bizarres où on s'est retrouvé coincés.
We didn't tell you guys, but we went to the woods about a month ago near Victor Falls, and there were these freaky underground tunnels we got stuck in.
Est-ce une bonne idée de ramener tous tes patients tarés à la maison?
Is it really a good idea to bring your freaky patients into your house?
Bizarre.
Freaky.