Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Frosty

Frosty перевод на английский

504 параллельный перевод
Ce temps glacial n'a pas fait de bien à vos fleurs, n'est-ce pas?
The frosty weather hasn't done your flowers any good, has it?
Tôt par une matinée glaciale
Tommy, let's go! Early on one frosty morn
Trois juleps à la menthe, bien frais.
Three mint juleps, nice and cold and frosty.
Ils sont bien frais, M. Pete.
They's nice and frosty, Mr. Pete.
"Quand les étoiles brillent par une nuit de givre... attention à ta vie sur le chemin de pierres."
"When stars are bright on a frosty night... beware thy bane on the rocky lane."
Mais aucun Hammond n'est allé sur le chemin de pierre par une nuit de givre.
But, Miss Helga, no Hammond ever ventures into the rocky lane on a frosty night.
"Quand les étoiles brillent par une nuit de givre... attention à ta vie sur le chemin de pierre."
"When stars are bright on a frosty night... beware thy bane in the rocky lane."
Ça n'apparaissait que dans les hommes de la famille... et seulement quand la victime sortait par une nuit de givre.
It appeared only in the men of the family... and only when the victim was out on a frosty night.
Tu veux dire qu'ils n'ont pas de piscine pour vous... ou un gentil homme pour vous amener à boire quand vous avez soif?
You mean they don't have a swimming pool for you? Or a nice man to bring you tall, frosty drinks when you're thirsty? Good afternoon.
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
Son invention était la plus belle!
For on a cold and frosty morn - Oh, no
par ce temps?
So tell me, what are wandering around for in this frosty weather?
Quand elle s'assied, elle tremble et remue comme un bol de gelée un matin d'hiver.
When she sits down, she shakes and quivers... like a bowl of jelly on a cold and frosty morning!
Les familles se levaient dans l'aube glacée pour dire un adieu furtif à leur fils.
I knew families at home would be getting up on frosty mornings driving their sons to a place of hurried goodbye.
C'est Noël au mois d'août.
If this ain't a frosty Friday.
C'est comme d'être assis près d'un poêle chaud par un matin d'hiver.
It's like being by a pot-bellied stove on a frosty morning.
Comme un poêle chaud par un matin d'hiver.
Like a pot-bellied stove on a frosty morning.
Dans le ventre glacé de la neige.
In the frosty womb of the snow.
C'est de mettre un pied devant l'autre Et de recommencer
Here we go round the mulberry Bush On a cold and frosty morning
La meilleure facon de sauter C'est encore la notre
This is the way we jump up and down On a cold and frosty morning
Quel manque d'audace!
Oh, what a frosty, spirited rogue is this?
Promenades dans le froid, fêtes d'étudiants.
Walks on frosty days... student dances...
Mais c'est un bonhomme de neige!
Well, if it isn't Frosty the Snowman.
"Je vais au-devant de l'hiver aux pluies fines."
Let me flame before the frosty winter comes
Ne t'implique pas.
Stay frosty, kid.
Reste à couvert et on se parlera plus tard.
You stay frosty and I'll be talking to you.
" Monpatron Frosty dit qu'il y a un avenir là-dedans.
" Frosty, my boss, told me there's a big future in weight guessing.
Parfois je pense que je suis devenue plus froide moi aussi.
Sometimes I think I'm getting frosty myself.
Ni amère, ni douce. Bien fraîche, c'est un délice.
It's not bitter, not sweet, it's a real frosty treat.
Mais je suis vraiment exténuée et j'aurais bien aimé me reposer un peu.
THAT I'M REALLY SORRY ABOUT YOUR FRIEND, I MEAN ABOUT YOUR BROTHER-IN-LAW. AND IF I SEEMED A LITTLE FROSTY WHEN YOU TOLD ME,
Reste près de moi, Frosty.
Talk to me, Frosty.
Mais restons sur le qui-vive et alertes.
But stay frosty and alert.
Il gèle tout autour du lac.
It's frosty all over the lake.
Joyeux Noël, le glaçon.
Come on. Merry Christmas, Frosty.
Le père Noël et ses rennes.
Rudolph and Frosty.
Nous avons rassemblé du charbon et une carotte pour faire un bonhomme de pellicules.
The whole family gathered some coal and a carrot, and we made Frosty the Dandruff Man.
Il est gelé.
Frosty.
Boorman et ses crèmes glacées.
Boorman's Frosty Freeze Ice Cream.
Je sais, mais il faisait vraiment froid dans sa maison.
I know, but it was awfully frosty in her house.
Ca peut refroidir un peu, non?
That can make people frosty, right?
Madame, une couverture. Je caille.
Lady, a blanket, something, I'm frosty out here.
Nous rompons avec nos traditions de Noël éculées... pour nous élancer vers la campagne dans ce vieux traîneau... afin de célébrer la majesté glacée du paysage hivernal... et de choisir le plus important symbole de Noël.
We're kicking off our fun, old-fashioned family Christmas... ... by heading out into the country in the old front-wheel drive sleigh... ... to embrace the frosty majesty of the winter landscape...
Le clignotement du bonhomme de neige énerve vos chiens de garde.
The blinking Frosty the Snowman is riling your attack dogs.
Ils parlent déjà de brûler l'effigie du bonhomme Noël.
They are threatening to burn Frosty in effigy.
C'est la femme glaçon.
It's Frosty the No-man.
C'était par une froide soirée de novembre.
It was a frosty evening in November.
Frosty?
Frosty?
Je vous emmène déguster une énorme glace au chocolat.
I'm taking you out for frosty chocolate milkshakes.
Les Frosty Krusty l'ont mené là où il est.
Frosty Krusty Flakes are what got him where he is today.
Il gèle.
It's frosty!
Je ne suis pas très bon.
Frosty, I`m no good at this. Come on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]