Translate.vc / французский → английский / Féd
Féd перевод на английский
6,106 параллельный перевод
Qui tue un agent fédéral et le poste sur youtube?
So, who kills a Fed and puts it on YouTube?
Je ne savais pas que ce gars était un agent fédéral.
I didn't know dude was a Fed.
Vous n'êtes pas un agent fédéral.
You're not a fed.
Sa mère est un agent fédéral.
Her mom is a Fed.
Ils t'utilisaient pour manger.
They fed on you.
C'est moi qui les nourrissaient.
I fed them.
Donc quand ils rataient une chasse, je les nourrissaient.
So when they struck out on a hunt, I fed them.
- Je l'ai nourrie avec mon sang.
Fed her my blood.
Je l'ai nourrie, habillée, aimée pendant 9 ans.
I have fed her, clothed her, loved her going on nine years.
J'en ai assez d'enrichir les autres. J'ai décidé de faire quelque chose pour nous.
I'm fed up with making others rich, so I decided to do something for us.
J'en ai plein le cul, pigé?
I'm fucking fed up, okay?
Bon débarras! De toute façon, j'en avais marre!
I'm better off, I was fed up anyway.
Et deuxièmement, c'est cette variété à la con qui vous a nourris toutes ces années.
This shit folk songs have fed you for years.
La dernière fois que je suis sortie, Les Red Hawks m'ont presque donné à manger aux alligators.
The last time I snuck off, the Red Hawks nearly fed me to the gators.
Ca ne va pas, hein?
Fed up, right?
Il nourrit l'homme, répara ses chaussures...
He fed the man, mended his shoes...
Dernièrement, je me suis demandée qu'est-ce qui nourrissait mon âme à l'époque.
Lately, I've been asking myself just what was it that fed my soul back then.
Il l'a donnée aux alligators.
He fed her to the alligators.
Le FBI alimentait Bulger pour qu'il les aide à faire tomber la mafia.
The FBI fed Bulger to help them bring down the mafia.
Tu as adopté un lionceau, tu lui as donné de la viande crue, et tu feins d'être choqué par le fait qu'il aime le goût du sang en grandissant.
You adopted a lion cub, fed it raw meat, and feigned shock when it grew up liking the taste of blood.
Et combien de hamburgers nourris à l'herbe organique une femme adulte peut-elle manger avant que son estomac explose?
And how many organic grass-fed hamburgers can a grown woman eat before her stomach explodes?
Ils ont mis de l'avoine dans le ventre de femmes enceintes pour y nourrir leurs chevaux!
They slit pregnant women's bellies and fed their horses from them!
Je peux toujours remonter le carpaccio de bœuf de pâturage.
I can just move up the grass-fed-beef carpaccio.
Il a donné un homme à manger à des cochons en Toscane, il y a 20 ans.
He actually fed a man to pigs in Tuscany 20 years ago.
On farcit les habits avec de la viande, les parfume avec des odeurs humaines et on joue les cris à chaque fois qu'ils sont nourris.
We... stuff the clothes with meat, scent it with human smells, and play the screams every time they are fed.
Il a nourri mes chiens avec son visage.
He fed his face to my dogs.
Il allait nourrir ces porcs de votre corps... Après, ça aurait été à mon tour.
He was going to feed you to his pigs after he fed them me.
Barry, on ne va pas acheter le van de l'agence tout risques.
- Sweet! Fed a sea gull a French fry.
Les serpents ont été nourri de rats ordinaires que l'on trouve en animalerie, mais le tueur les a probablement nourri afin de ne pas laisser de traces.
The snakes were fed standard rats like you'd buy in a pet store, but the killer probably bred them as well so as to not leave a trail.
Mais les rats ont été nourri avec de la nourriture pour chien... particulièrement, d'après le taux de protéines riches en cuivre, de farine de poisson et d'orge, de la marque Tipper.
But the rats were fed dog food... specifically, according to the levels of copper proteinate, fishmeal, and cracked barley, Tipper brand.
Tipper a aussi servi à nourrir les rats des meurtres originaux.
Uh, Tipper was also fed to the rats in the original murder.
Elle m'a donné à manger à Silas, et je suis mort.
She fed to my Silas, and I died.
En 1864, Katherine a emménagé chez moi, elle m'a contraint de l'aimer, a séduit mon frère, nous a nourris de sang de vampire, et ensuite a commencé une guerre contre la ville ce qui nous a tués.
In 1864, Katherine moved into my home, she compelled me to love her, seduced my brother, fed us full of vampire blood, and then started a war with the town that got us killed.
Je suis prêt à... J'en ai assez. S'il n'y avait pas la procédure la demande de visa, j'aurais certainement déjà tout arrêté.
I'm to the point I'm just fed up with it because if we weren't going through the visa process, there's no way I'd keep going on with it.
Tu sais... J'en ai marre de vos secrets, aux veilleurs et à toi.
You know, I'm getting fed up of all the secrets being kept around here.
On la nourrit de force, j'imagine.
Being force-fed, presumably.
Un homme qui me devrait 9000 dollars comme vous les deviez à Collier serait donné comme nourriture à mes cochons.
A man who owes me $ 9,000 as long as you owe Collier would be fed to my pigs.
Chat, rat, un oiseau, ou un crapaud - - ils exécutent toutes sortes de tâches utiles tant qu'ils sont nourris.
Cat, rat, a bird, or a toad... They perform all sorts of useful tasks as long as they're fed.
C'est un flic!
He's a Fed!
Cà nourissait votre ego, donc vous ne vous êtes pas permis de regarder de plus près.
It fed your ego, so you didn't allow yourself to look too closely.
La première femme ici en une centaine d'années, c'est une flic.
First woman here in a hundred years - - she's a fed.
Britta, combien de personne as tu contribué à nourrir à part toi?
Britta, how many people have you fed this year besides yourself?
Ils m'ont obligé à me nourrir avec quelque chose appelé bolognaise.
They force-fed me something called "bologna."
Alors... elle a mangé?
So, um... she's fed?
Elle essaye de s'assurer que de pauvres enfants soient nourris.
She's trying to make sure poor kids are getting fed.
Et bien, il pourra revenir devant le comité d'approbation dans deux ans et tenter une excuse plus convaincante... une qui ne lui sera pas ordonné par son avocat.
Well, then he can return to this board in two years and try a more convincing apology... not one fed to him by his attorney.
- Tu balançais des conneries à Messer pour qu'il ressorte les mêmes conneries et qu'on continue à penser
- You fed Messer bullshit so he'd feed the same bullshit to the AUSA, and they could go
Au total, on a 1800 hectares de fourrage. Copropriétaire Ferme familiale Markegard C'est notre ranch principal.
( Co-owner Markegard family grass-fed ) Altogether, we graze 1800 hectares and this is our home ranch, and this is 381 hectares.
J'adore les animaux. C'est pour ça que je suis dans ce domaine.
( Owner Markegard family grass-fed ) I love, I love animals and that's why I'm in the meat business.
Copropriétaire, ferme familiale Markegard C'est ce que la société a besoin de voir. Ce morceau de viande emballée est un animal vivant.
( Owner Markegard family grass-fed ) What society needs to see more is that that packaged meat is a living animal
"Elever les animaux au grand air"?
"Grow grass-fed cattle"?