Translate.vc / французский → английский / Garde
Garde перевод на английский
61,199 параллельный перевод
Que Dieu nous garde.
God help us all.
- C'est une garde à vue.
- He was detained. - I saw it happen, David.
Garde-le.
- No, you keep it. - No.
Garde seulement ça dessus, d'accord?
Just keep this on, all right?
Garde un oeil sur tous les autres saignements.
Keep an eye out for any other bleeders.
À l'écart de la garde du roi!
Stand back from the king's guard.
La ville, on la laisse à ta garde.
The city, we leave in your hands.
On a assez d'hommes, garde-les sobres et ne tue pas pour le plaisir.
You have enough men, keep them sober and do not kill for the fun of it.
Vous n'avez pas de garde?
Do you have no guard?
J'ai toujours voulu t'interroger sur l'ambre à la garde de ton épée.
I've always intended to ask about the amber on the hilt of your sword.
Garde toutes tes factures.
Keep all your receipts, okay?
Elle a demandé la garde pour rattraper son erreur.
She filed for custody because she made the single worst mistake of her life.
Ça devrait suffire à vous indemniser et à payer une garde-malade.
It should be more than enough to compensate you for your time and get excellent care for your mother.
Il n'y a aucun garde.
There are no Secret Service agents.
Que Dieu garde ton âme, si Dieu existe. Ce qui n'est pas le cas.
May God have mercy on your soul if there is a God, which there is not.
Et ça je le garde en tête pour ne pas être pris au dépourvu.
And I try to keep that in mind and never get caught short.
Tu devras prendre garde à mon partenaire, aussi.
You have to take care of my partner, too.
La Garde Nationale se mobilise, et la Sécurité Intérieure a augmenté le niveau d'alerte à rouge.
National Guard is mobilizing, and Homeland Security raised the alert level to red.
Le garde du corps de Bin-Khalid.
Bin-Khalid's bodyguard.
Il garde Jadalla.
He's guarding Jadalla.
Appuie dessus et garde sous pression.
Pull on this and keep pressure on it.
Que faisait-elle sous garde américaine?
What was she doing in U.S. custody?
Ara, quand ils te laisseront partir, garde le téléphone sur toi que je puisse voir que tu rentres à l'ambassade.
_ _
Est-ce qu'on garde ça pour une occasion spéciale?
Are we saving this for anything?
Garde la maison.
Stay. Watch the house.
Tu avais été mis en garde. Par Billy, par moi, par les mauvais coups de Flint.
You've been warned so many times... by Billy, by me, by Flint's own actions.
Malgré ces mises en garde, malgré sa trahison, je suis sûr que quand tu le reverras, tu lui trouveras des excuses et tu oublieras tout.
And despite that, despite this, I think when we meet him again, you will look for reasons to forget it all again.
On oublie plus de souvenirs qu'on n'en garde.
We forget so much more than we remember.
C'est pour ça que Ruth a demandé qu'on garde le secret.
That's why Ruth herself advocated total secrecy.
Le FBI garde le silence, mais voyez ces images. On peut y apercevoir des hommes lourdement armés.
The FBI is still not commenting, but if you look at this aerial view, you can see heavily-armed men making their way through this wooded area.
Et si vous ne prenez pas garde, il vous dévorera vivante. J'ai vu la cave.
But, if you're not careful, it will literally eat you alive.
Cela va être une grosse bagarre pour la garde.
It's gonna be a big custody battle over this one.
Garde tes leçons de morale!
Hey! I don't care about any of that!
En pantalon camouflage.
And in the avant garde pants.
Allez, garde le cap.
All right then, good-bye.
Je suis prête pour toutes tes critiques, mises en garde, réprimandes, remontrances.
I'm also totally ready for your critiques, warnings, admonishments, admonitions.
Tu trouves ça dingue si je le garde?
Do you think it's so insane if I keep it?
Merde, elle a raccroché. Garde-la en ligne.
Fuck, she hung up.
Garde-la au téléphone!
Keep her on the phone.
- Dieu te garde.
What will I say? - Bless you.
Dieu te garde.
God bless you.
Garde ton sang froid, d'accord?
Just keep it cool, all right?
Quand on tue quelqu'un, c'est définitivement de la tuyauterie qui vous garde éveillé la nuit.
When killing someone, it's definitely plumbing that keeps you up at night.
Mais comme pour toute opération d'avant-garde, le financement est dur à trouver, et pourtant, incroyablement, j'en ai trouvé un sous la forme d'un important don anonyme à une condition...
But as with any cutting-edge work, funding is not easy to find, and yet, incredibly, I got the grant in the form of a considerable anonymous grant on one condition...
C'est ouvert et non gardé.
It's open and unguarded.
Uthred nous a gardé en vie.
Although he lacks humility, Uhtred is the reason we are alive.
Edison disait toujours que le club l'avait gardé dans le droit chemin.
Edison always said it was that club that kept him on the straight and narrow.
Si t'avais gardé tes chaussures, tu t'en serais sûrement sorti.
If you hadn't removed your shoes you may have gotten away.
Je t'ai gardé la dernière part.
Last piece? Saved it just for you.
Si t'avais été enceinte, on l'aurait gardé, je le jure.
If you'd been pregnant, we would have had it, I swear.
Tu as gardé le contact après ça?
Did you keep in contact after that?