Translate.vc / французский → английский / Grounds
Grounds перевод на английский
3,165 параллельный перевод
Vérifions les jardins.
Let's check the grounds.
Ça serait un motif de licenciement.
That would be grounds for dismissal.
" Nous nous battrons sur les plages, sur les tarmacs,
"we shall fight on the beaches, " we shall fight on the landing grounds,
Je considère ce lieu comme une terre sainte. Je vous demande de respecter les convenances.
I consider these grounds to be a holy place and I would ask you to observe them with due decorum.
Mais ce n'est pas une raison valable pour le retenir.
But that ain't exactly grounds to hold him.
Raison ou pas, il va les donner.
"Grounds" or not, he's gonna give it up.
Les autochtones interdisent les intrusions sur ces terres. donc même si on déclenche la colère des esprits ça en vaut la peine.
Locals, uh, consider trespassing onto the grounds taboo. There, uh... there have been many sightings of the Night Marchers up here, so... even though we may anger the spirits protecting this heiau, it's worth the risk.
Fallait déboucher le broyeur de ma mère, et le truc a giclé du café, c'est pour ça que j'ai une chemise que vous avez jamais vue.
My mom needed me to unclog her disposal, and the thing blew coffee grounds all over me, which is why I'm wearing this shirt you've never seen before.
- Pour quelle raison?
- On what grounds?
Cependant, le père de ma mère, un commissaire - priseur de Weston-Super-Mare appelé Marwood Cross, refusa le mariage à cause de la classe sociale de mon père.
However, my mother's father, a Weston-super-Mare auctioneer called Marwood Cross, objected to the marriage on the grounds of social class.
C'est l'heure de votre visite de site.
It's time to go to the company grounds for inspection. I don't want to.
et l'a inspecté avec beaucoup d'attention.
Along with the advertising director, he surveyed the grounds, fairly positive action.
A partir de maintenant... Tu devras respecter nos esprits ancestraux afin de protéger notre Clan et nos terrains de chasse
From now on... you shall abide by our ancestral spirit to guard our clan and our hunting grounds
Pourquoi ne pas nous laisser vos terrains de chasse pour rien?
Why don't you offer your hunting grounds to us for free?
Elle ne va s'arrêter aux terrains de chasse des autres Clans
She won't accompany you to the hunting grounds of other clans
Ubus... nos Ancêtres n'ont jamais perdu un seul terrain de chasse par le passé
Ubus... our ancestors never lost any of our hunting grounds in the past
Nous perdons nos terres de chasse et les chiens sont toujours si condescendants sur nous.
We're losing our hunting grounds and you still keep the hounds to look down on you?
Vous vous en êtes pris à tous les arbres de nos terrains de chasse
You've about hacked down all the trees on our hunting grounds
Serez-vous un grand chasseur, sans armes, sans défendre nos chasses?
Are you going to be a hunter forever without guns or hunting grounds?
Peuvent-elles encore tenir le sable de nos terrains de chasse?
( Can they still hold the sand from our hunting grounds? )
Les esprits nous savent bons guerriers, et bons gardiens de la chasse
Our ancestors'spirits know we're good warriors guarding our hunting grounds
Je suis heureuse de te voir guerrier, sur les terrains de chasse
I'm so glad that you're a warrior now guarding our hunting grounds
- Défend notre chasse
- Fight for your hunting grounds
- Bats-toi pour nos chasses!
- Fight for your hunting grounds!
Sa crédibilité ne sera pas mise en cause pour raisons financières, car le jury sait qu'elle ne sera pas indemnisée.
She can't have her credibility attacked on financial grounds because the jury knows you're not gonna get any money if you win.
Pour quelle raison?
On what grounds?
Les terrains de l'hôtel sont recouvert de poulets morts.
The resort grounds are littered with dead chickens
Donc maintenant, vous viendrez travailler ici comme vous le faisiez avant?
So then Will you come work at the racing grounds like you used to?
Pour quel motif?
On what grounds?
La Delta Force s'entraîne pour prendre le terrain d'assaut.
Delta Force has started training to storm the grounds.
Depuis quand ont-ils autorisé les femmes de la nuit sur nos terres?
When did they start allowing women of the night on estate grounds?
Vous me collez. Je vais trouver des manières plus appropriées.
I'll have grounds more relative than this.
Il engagera une armée d'avocats qui s'échineront à démolir les preuves.
He'll hire an army of lawyers, and fight the evidence on technical grounds.
C'est très gentil à vous de me permettre de venir ici.
It's very good of you to let me on the grounds.
La maison et le terrain seront laissés à la ville de Gotham, à la condition qu'elle ne soit pas démolie, modifiée, ou altérée de quelque façon. Elle sera utilisée dans un seul but :
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only :
- Le parc est superbe.
- The grounds are nice.
Le matin de l'assassinat le gérant du green du club de golf d'Ormond Beach a téléphoné à la police pour signaler que quatre de ses greens avait été dépouillés dans la nuit.
On the morning of the murder the grounds superintendent of the Ormond Beach Golf Course phoned the Police Department to report that four of his greens had been stripped in the night.
A chaque fois qu ´ on l ´ a vue, sur le Causeway, sur le marais, sur son propre terrain, que ce soit brièvement, ou par qui, il y a toujours eu un résultat tangible.
Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result.
- Tu as osé franchir les remparts du château?
You left the castle grounds?
- À travers tout le royaume ou seulement à l'intérieur du palais?
Flags throughout the kingdom, or just within the palace grounds?
L'audience est basse, les mètres carrés inexploités, les écuries, la piste, le gazon et les fleurs.
The churn is slow, the unexploited square footage, the stables, the racing surface, the grassy grounds and flowers.
Le meilleur entraîneur de la place engage son cheval sur une victoire au rabais cette semaine, ce qui revient à accrocher un panneau "prière d'acheter cette carne" à son cou, et tu proposes que nous le réclamions?
Slickest trainer on the grounds enters his horse cheaper off a win this week, which is like hanging a "Please buy this nag" sign off the animal's neck, and you propose we claim him?
Il est... il est aux courses en ce moment. offrant 125 millions $ pour le matériel, l'exploitation, et les terrains, plus 350 millions en fonction de l'approbation législative des machines à sous.
He's... he's at the track now offering $ 125 million for the plant, operation, and grounds, plus 350 million dependent on legislative approval of slot machines.
Oh, peut-être, pendant que nous parlons affaires, vous pourriez mettre à disposition une de vos charmantes créatures noires pour emmener Django faire le tour de votre magnifique propriété.
Oh maybe, while we discuss business, you could provide one of your loveliest black creatures to escort Django here around your magnificent grounds.
Betina, mon sucre, pourrais-tu emmener Django, et lui faire faire le tour des environs en lui montrant toutes les belles choses.
Betina sugar, could you take Django there, and take him around the grounds here to show him all the pretty stuff.
Et en l'absence manifeste d'une quelconque preuve à charge, la seule chose que vous feriez, sauf votre respect, Votre Honneur, ce serait commettre un terrible préjudice. Et ça me donnerait le motif pour faire appel d'une éventuelle condamnation, voire un abandon total des charges qui pèsent sur mon client.
In the absence of actual evidence of any sort, all you'd be doing, with due respect, Your Honor, is demonstrating extreme prejudice and providing me with grounds for appeal of any future conviction, not to mention
Ce serait donc un bon motif pour contester les voeux à la cour.
I mean, this would be grounds to contest the will in court.
- Sur quel fondement?
- On what grounds?
C'est ton quartier. Tu es de Haight-Ashbury.
It's your stomping grounds.
C'est le terrain de chasse d'Esteban.
Liberty City is Esteban's stomping grounds.
Ils ouvrent une enquête puis ils la ferment.
- and they closed it on the grounds that I had planted the evidence.