Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Himself

Himself перевод на английский

41,222 параллельный перевод
A moins que bien sûr, ce mec ne veuille un show privé.
Unless, of course, this guy wanted a reality show for himself.
Mais bon, il l'aurais sorti lui même.
But then, of course, he would have put it out himself.
Lau s'est tué par balle il y a 6 mois.
Lau shot and killed himself six months ago.
Il se fait appeler le Devil.
Calls himself the devil.
Le chef des Outlaws, le mec qui se fait appeler "Le Diable", il y est allé sauvagement avec ce Maggot et il l'a démembré... comme un insecte.
Outlaws'boss, the guy who calls himself the devil, Well, he goes medieval on this maggot. And has him pulled apart...
Il a alors les compétences pour le faire lui-même ou y a accès grâce à son métier.
He obviously has the skills to make it himself or access to it through his job.
Il s'était peut-être convaincu pouvoir coucher avec elle.
He may have convinced himself that it wouldn't be wrong to sleep with her.
Navré qu'il n'ait pas pu vous le dire.
I'm sorry he couldn't tell you himself.
Le Michigan n'est pas seulement attaqué par les radicaux, mais notre chère démocratie est menacée par un homme qui n'a pas le droit de se nommer président.
Not only is Michigan under attack from radicals, but our very democracy is being threatened by a man who has no right to call himself president.
- Il pouvait se défendre.
- He could've been defending himself.
Car le tueur Brevakk lui-même est parmi nous...
Because we've got the killer Brevakk himself...
Ce prince sur Daxam s'est sacrifié car il a vu que tu en valais le coup.
That Prince on Daxam sacrificed himself because he saw you were worth it.
Je suis sûre qu'il le fera bien assez tôt.
I'm sure he'll reveal himself soon enough.
Un flic corrompu sous couverture il joue sur deux tableaux et se fait tuer.
Some corrupt undercover cop, he goes off the reservation, he gets himself shot.
Personne ne pourra jamais les trouver, pas même Poséidon.
No one will ever find them, not even Poseidon himself.
- Je la payerai si Lawson se récuse.
- Fine. I'll pay that if Lawson will recuse himself.
Les dirigeants doivent savoir que le manager régional était sur place quand un employé non qualifié s'est blessé.
I mean, obviously corporate needs to know that a district manager was on site when an untrained employee maimed himself.
Il sait se défendre.
He knows how to look after himself.
Il aurait pu jeter la tablette dans le pickup et se sauver.
Could've just thrown the tablet in the pickup and saved himself.
C'est le Justicier Masqué, lui-même!
It the Caped Crusader himself!
La première, c'est pour prier, et la deuxième, pour se connaître vraiment "
And one is to pray, and the other is to know himself. "
" Dieu ne se laisse pas voir.
" God does not allow Himself to be seen.
Comment vous allez le convaincre de se rendre à un groupe de terroristes?
How are you gonna get him to turn himself in to a group of terrorists?
"brièvement mis sur la touche par 30 ans de toxicomanie se retrouve à enseigner des cours de barmaid?"
"briefly sidelined by a 30-year drug addiction find himself teaching bartending school?"
Travail, t'élever tout seul. J'ai compris.
Working, raising you all by himself.
On parle de ces photos au lieu de ces vieux selfies volés par un troll idiot, qui j'espère... un jour il se retrouvera 5 matchs en déplacement et ils ont fait beaucoup de nouvelles, certains d'entre eux même sur le terrain.
We're talking about these pictures instead of those old selfies stolen by some idiot troll, who I hope... someday finds himself five-game road trip and they made lots of news, some of it even on the field.
- Vous êtes les experts, mais pourquoi il n'a pas pris de quoi manger pour lui?
You guys are the experts, but why didn't he take anything to eat for himself?
Reclus, pas de femme, ni d'enfants.
Kept to himself. No wife or kids.
Il s'est suicidé par balle il y a 6 mois.
He shot and killed himself six months ago.
Excepté qu'il ne s'est pas suicidé.
Except he didn't kill himself.
Tu veux pas qu'il se réveille sur la pelouse d'une fraternité, se dégueulant dessus.
You don't want him waking up on some frat house lawn, puking all over himself.
Un chauve-copin est entré et Snoot est dans tous ses états.
A jackrobat flew in and Snoot's got himself in a tizzy.
Notre fils s'est fait mal...
Our son hurt himself...
Un jour où le Führer était affaibli, et qu'on a cru qu'il allait mourir, le Reichsmarshall Göring se déclara chancelier par intérim.
Once the Führer was unwell, and for a time it was thought as he would die, so Reichsmarshall Göring declared himself acting chancellor.
Avec si peu de moments pour lui, c'est ici que le Führer vient se vider l'esprit et profiter de son passe-temps favori.
With so few moments to himself, it is here that the Führer comes to clear his mind and enjoy his favorite pastime.
Rodriguez, abat son copilote, personne ne peut sauver l'avion, et se suicide?
Rodriguez, shoots his copilot so no one can save the plane, and then takes himself out?
Il s'est recousu lui-même?
He stitch himself up?
Ça vient du patron en personne.
This is from the big man himself.
- Il a nettoyé après lui. Il a essuyé le corps.
He cleaned up after himself, he wiped down the corpse.
Le Dr Yang et Guo Zhida parlaient en allant au poste de police et il a tout confessé de lui-même.
Dr. Yang and Guo Zhida were talking on the way to the police station and that's when he confessed it all by himself.
Comme s'il cherchait quelqu'un en qui il pourrait se projeter.
Like he's looking for someone he sees himself in.
Il a pris des risques pour démanteler un réseau d'espions.
Put himself on the line to take out a spy ring.
Il a été interdit d'Internet à la place de la prison.
Got himself banned from using the Internet instead of jail time... a ban he ignored.
Elvis va sûrement se faire tuer.
Odds are, Elvis will get himself killed.
Tim n'est pas capable de conduire lui-même?
Tim isn't capable of driving himself?
Il a prit soin de lui.
He took care of himself.
Pour la défense du Président Kirkman, j'aimerais signaler qu'en l'espace de quelques semaines, dans des circonstances extrêmement ardues, non seulement il a établi l'identité du groupe responsable de l'attentat, mais il a supervisé l'opération qui a entraîné la capture du cerveau.
In defense of President Kirkman, I would like to point out that in a few short weeks, under the most unyielding of circumstances, not only did he ascertain the identity of the group behind the bombing, but oversaw the operation which led to the swift capture of the mastermind himself.
Amanda et Matthew sont peut-être des substituts d'individus qui ont causé du tort au suspect durant son adolescence.
Amanda Bergstrom and Matthew Doherty may be surrogates for individuals who wronged the unsub when he himself was an adolescent.
Si le suspect a été brutalisé dans son adolescence, ça pourrait être la plaie narcissique originelle nourrissant sa rage actuelle.
If the unsub was bullied himself as a teenager, that could be the original narcissistic wound that's fueling his present day rage.
Ça pourrait être un enseignant ou un employé du lycée qui se voit comme un vengeur d'élèves victimes d'intimidation.
Our unsub could be a teacher or staff member at the school who seems himself as an avenger of students who are current victims of bullying.
J'ai observé l'un des membres de la tribu, qui vous ressemblait beaucoup, se suspendre à un peuplier grâce à un crochet qu'il s'était lui-même planté dans la poitrine.
I watched a tribal member, much like yourself, suspend himself from a cottonwood tree with flesh hooks through his chest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]