Translate.vc / французский → английский / Intellect
Intellect перевод на английский
700 параллельный перевод
Mon intelligence et mon imagination ont fait de toi un homme riche, et tu gaspilles ce bel argent en le donnant à des tire-au-flanc!
With my brains, my intellect, my imagination, I make you rich. And now you throw that good money away on those lazy moochers.
Mais mon intellect me dit au contraire d'emporter les bagages et le reste pour échapper à la colère imminente de Yang.
But every impulse of my intellectual nature says to move the luggage and all out of the approaching Yang's wrath.
Vous êtes le cœur, l'intelligence de mon Paris bien-aimé oû je suis né et que j'ai observé pendant 40 ans.
You are the heart, the intellect of my beloved Paris where I was born and which I've studied for 40 years.
Mais malgré votre intelligence qui est immense, c'est formidable ce que vous pouvez être bête.
But despite your immense intellect, it's amazing how silly you can be.
Il est déplorable, Pr Moriarty, qu'un homme de votre intellect se retrouve dans ce box, accusé de meurtre.
It is deplorable, Professor Moriarty, that a man of your intellectual attainments should be standing in the prisoner's box charged with a crime of murder.
C'est grâce à vos brillantes idées que nous sommes dans ce bourbier.
It was your intellect that got us into this. We are grateful.
Non, à votre intellect.
No, on your intellect.
Je suis sure de trouver un sac a main pour coeur, une valise pour ame et pour intelligence un briquet qui ne marche pas.
Instead of a heart, a handbag. Instead of a soul, a suitcase. And instead of an intellect, a cigarette lighter which doesn't work.
Comparer mon intelligence a un briquet en panne!
Yes. Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work.
Pourtant elle aurait pu faire une excellente épouse.
All women are not alike. Lina has intellect and a fine solid character. Come on, I'm hungry.
C'est un garçon adorable, un peu simple d'esprit, mais...
Oh, great boy, Jug. A little short on the intellect, but...
- C'est signe de bêtise.
- No intellect whatsoever.
- Utilisons notre esprit.
- Look here, Holmes. Let's use our intellect.
Quand l'intelligence paraît sur un visage, elle en détruit la beauté.
You have an intellectual expression, and intellect destroys the beauty of any face.
Nous savons tous deux que l'esprit d'une femme amoureuse fonctionne au niveau le plus bas de ses capacités.
We both know that the mind of a woman in love is operating on the lowest level of the intellect.
Au contraire, cher ami si mes suppositions sont exactes, ce projet a derrière lui l'esprit le plus vif que la terre n'ait jamais porté.
On the contrary, my dear fellow. If my assumptions are correct, this little scheme has behind it the most brilliant and ruthless intellect the world has ever known.
Un lien entre la vision, l'écoute et l'intellect.
A combination of vision, hearing and idea.
Cette fois-ci, le monstre doit être dépourvu de volonté- - d'intellect diabolique pour s'opposer à son maître.
This time the monster must have no will of his own. No fiendish intellect to oppose his master.
Mais l'intellect humain est souvent en proie à d'étranges complexes.
But the human mind is often inflamed with strange complexes.
On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur.
We've always said, you and I, that moral concepts of good and evil and right and wrong don't hold for the intellectually superior.
J'ai essayé de comprendre avec la logique et mon intellect supérieur.
And I've tried to clear my way with logic and superior intellect.
Notre raison nous sert à penser.
We have intellect. We think.
En guise d'âme, je trouverais une flûte, à la place de votre intellect, je trouverais un métronome mal réglé.
Instead of a soul, I'd find a flute, and instead of an intellect... I'd find a metronome that doesn't work very well.
Vous avez meprise les richesses, vous avez refuse les honneurs, vous privant meme des joies les plus simples, afin de vous consacrer tout entier au culte de l'esprit.
You have despised riches refused honours and denied yourself the simplest joys in order to devote yourself entirely to the service of the intellect.
Puis, comme vous ne faisiez pas un pas... j'ai pensé vous avoir par l'intellect.
Then when you wouldn't step across the line... I figured maybe the way to you is through your head.
Cette intelligence, cette maîtrise de soi.
Intellect, self-possession.
Quand je vous ai vue l'a première fois, en arrivant dans ce bureau, je me suis dit : "Voici une fille qui a de l'esprit."
Because when I first saw you, when I first walked in that office I said, "There's a girl with intellect."
Et croyez-moi, c'est une combinaison rare que celle de la beauté et de l'intelligence.
And believe me, that's a rare combination beauty and intellect.
Tandis que Morbius, qui a ameliore artificiellement son intelligence... est capable de transmettre ce pouvoir a toute l'humanite.
Whereas Morbius, with his artificially expanded intellect... is now ideally suited to administer this power for the whole human race.
Vous devriez voir mon nouvel intellect.
You oughta see my new mind.
Doué d'une grande intelligence.
I always had a brilliant intellect.
C'est ça, votre surhomme?
Is this your creature of superior intellect?
On connaît la musique!
He's as interested in your intellect as I am.
Je sais maintenant que j'ai créé un vampire cérébral, une créature aspirant l'intellect pour survivre et se multiplier.
I now know that I have created a mental vampire, a fiend that needs to drain the intellect... to survive and multiply.
C'est bon pour l'intellect.
Loosen up your gray matter a little.
Et alors? Sur le plan du pur intellect, les plus forts, c'est nous.
Anyhow, we are the inteligent ones.
Le véritable test de l'esprit supérieur!
The true test of the superior intellect, with every little detail worked out.
Le test de l'esprit supérieur...
We agreed it was the true test of the superior intellect.
Toi et moi, on met au point le crime parfait et cet esprit supérieur essaie de voir comment...
You and I work out this perfect, beautiful crime, and then this superior intellect... tries to see how many ways -
Si la science, l'intellect et l'instinct ne sont rien que de la chance, qu'est-ce qu'on fait ici?
If science, intellect and instinct are nothing but chance, what are we doing here?
- Avec leur intelligence, cela ira vite.
- With their intellect that should be simple.
- Leur intelligence!
- Intellect.
Pour vous, David est un futur Einstein.
You're blinded by this vision of intellect. You see David as an Einstein.
"Je détenais Ro... " Rossi Giacinto. " Il parle de moi.
".. he had held Rossi Giacinto as having a mediocre intellect, "
Tu n'as jamais vu la lumière de ton intellect.
You've never seen the light of your intellect.
Si ce n'était pas vrai, pourquoi un homme de son intelligence aurait-il accepté de telles conditions de vie?
If it were not true in his case then why would a man of his intellect have accepted life aboard ship on such a lowly station? - Aye.
Mary, la musique, on ne la fait pas seulement avec sa tête.
Mary, it takes more than intellect to be a musician.
- Un affront à l'intellect britannique.
- An insult to British intelligence!
L'orgueil empêche souvent de distinguer un homme intelligent d'un sot.
In the way of my friendship for him. The trouble with most men of superior intellect Is their pride.
Ie cerveau... un cerveau ayant emmagasiné
A brain of superior intellect.
L'esprit supérieur!
Superior intellect?