Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Kinda

Kinda перевод на английский

11,176 параллельный перевод
On a dépassé le stade des "pâles copies".
We're kinda over the whole "bad copy" thing.
Plutôt poétique, non?
Kinda poetic, don't you think?
Je me suis laissée emporter par le moment.
And I just kinda got caught up in the moment.
Je croyais que tu n'allais pas le faire.
Kinda thought you weren't going to.
Oui, j'ai appris ça.
Yeah, I kinda knew that.
Y a eu un truc avec un ex, et je mangerait de la glace en te racontant tout.
I just had this, like, weird thing with an ex, and I kinda wanna get Froyo with you and tell you all about it.
Sa tristesse est contagieuse.
I kinda have a contact sad.
- J'ai un peu raison.
- I'm kinda right.
Je t'ai plutôt méprisé la dernière fois qu'on s'est croisé, non?
I kinda scorned you last time we met?
C'est assez dur de savoir avec vous..
It is kinda hard to tell with you.
On s'en doutait un peu.
We kinda suspected that.
"Un peu"?
"Kinda"?
Pour ces 2 là vous pouvez le voir par vous même.
Those two, well that's kinda self-explanatory.
C'est apaisant.
It's kinda soothing.
Mais je suis probablement 20 % moins déprimé que je ne l'étais ce matin.
And we've only been dating for three months. It's just not that serious. Well, it's kinda serious to me.
Je vois en quelque sorte quelqu'un.
I'm kinda seeing someone.
On a quelque peu puisé dans une partie de l'argent.
We kinda dipped into some of the money.
Je dois dire.. je ne suis pas à l'aise dans les espaces petits et sombres.
I got to say... kinda sick of heading down small, dark spaces.
Il y a un truc qui est arrivé, ça me tracasse un peu.
There's this one thing that happened, it's been kinda bothering me.
A t'entendre, ça à l'air seulement lié à tes problèmes de poids.
Kinda sounds like it was just about your weight issues.
Maintenant que je dis ça, je veux le regarder.
Now that I've said that, I do kinda want to check it, though.
Oui, en quelque sorte, oui.
Yes, I kinda did, yes.
Je l'aime bien.
Kinda like her.
Est-ce que j'ai l'air du genre à m'asseoir derrière?
Do I look like a backseat kinda girl to you?
Je sais que tu te moques, mais cette voix sexy m'encourage.
I know you're making fun of me, but that sexy voice is kinda getting me going.
Au départ, je pensais juste que tu étais quelqu'un qui me ressemblait Comme moi, mais pas suffisamment pour tromper ceux qui me connaissent mais assez pour bluffer les autres.
At first, I thought you were just someone who kinda looked like me, not enough to fool anyone who knew me but enough to bluff anyone who didn't.
Il ne lui ressemble pas vraiment mais la seule autre possibilité c'est Trois, et je doute qu'il ait vécu dans ce gendre d'endroit.
It doesn't look all that much like him but the only other possibility is Three, and I kinda doubt he grew up in a place like this.
C'est vrai, je suis juste un peu surpris que tu prennes des décisions sans en parler à ta copine avant.
That's true, but I'm just kinda surprised you're putting your cards on the table without clearing things with your girl first.
Car ton truc de pulsation sonnait mal.
Cause that pulsating thing sounded kinda bad.
C'est drôle comme c'est exactement l'opposé.
It's kinda funny how it turned out to be the exact opposite.
Je suis un peu surpris que tu ne sois pas en binôme avec ton mec.
You know I'm kinda surprised you didn't partner up with your boy.
Ça m'a rendu riche.
Kinda made me rich.
C'est un peu grâce à vous.
I kinda have you to thank for it.
C'est un peu des cons, pas vrai?
Kinda dicks, right?
Oui, si tu faisais...
Yeah, you know, if you... if you just... kinda...
Je suis assez méfiant de ça aussi.
Right. Ersatz stuff in general is pretty dubious, is kinda my take on that.
Désolé mais je l'ai vu arriver.
( Laughs ) Sorry, kinda saw that coming.
Ouais, plutôt ouais.
Uh, yeah, she kinda did.
Notre petite invitée sent un peu fort.
All right. Uh-oh, our little guest smells kinda ripe.
Embrasser des gars c'est ton domaine.
Kissing guys is kinda your department.
Je suppose que j'ai en quelque sorte sauté cette étape.
Guess I kinda skipped that step.
Ouais, c'est dingue, mais ça me convient.
Yeah, it's kinda random, but it suits me.
Quoi, comme... la raison pour lequel tu es là est mauvaise, mais ça sera comme même amusant.
What, like... How even though the reason you're here is kinda screwed up, this might just end up being fun.
Mme. Wilson ne veux pas de moi ici.
It's kinda written all over Mrs. Wilson's face.
Sœur jumelle, et oui c'est un peu étrange au début, mais plus vraiment maintenant.
Twin sister, and, yeah, kinda trippy at first, but not really anymore.
Tu portais quoi comme morceau?
What kinda piece were you carrying?
Je suis plutôt nerveux.
I'm actually kinda nervous. Ugh. [sighs]
je vois comment tu, toi Archer, a pu mal comprendre la situation, et même si c'est plutôt dur pour moi de l'admettre, tu fais partie de ma famille, et pas seulement à cause d'A.J,
I can see how you- - you, Archer, could have misconstrued the situation, and even though it's kinda hard for me to admit it, you are family to me, and not just because of A.J.
On a eu comme un combat.
We kinda had a fight.
Et maintenant on est genre...
And now we're kinda like...
C'est vraiment troublant et, le plus souvent, un peu fou.
It's really confusing, and a lot of times kinda hazy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]