Translate.vc / французский → английский / Lands
Lands перевод на английский
2,575 параллельный перевод
À travers maintes terres enchanteresses
♪ Through many calling lands ♪
Les terres femelle.
The female lands.
Des œufs de dragon, Daenerys, des Contrées de l'Ombre par-delà Asshaï.
Dragon's eggs, Daenerys, from the Shadow Lands beyond Asshai.
Et pourquoi pas... faire un tour au pays des Amazones?
Now, on our way, why not drop by the Amazon lands?
atterrissage dans une heure.
It's a quick trip, in and out, lands in one hour.
Vers les Shadow Lands après Asshai, on dit qu'il a des champs d'herbe fantôme aux feuilles aussi blanches que le lait et qui brillent en pleine nuit.
In the Shadow Lands beyond Asshai, It murders all other grass.
Le premier colon qui passera à proximité... sera exécuté sans sommation.
Any Colonist found trespassing on Marauder lands... will be summarily executed.
Tu peux être le plus grand des hommes dans le plus grand des pays.
You can be the greatest of men in the greatest of lands.
Je connais les coutumes du coin.
I know what goes on around these lands now.
Ces terres sont à nous!
These lands are ours!
Nous régnons sur ces terres depuis des siècles.
reign over these lands for centuries.
Il arrive à placer quelques crochets à la tête rafistolée de Frankenstein et assène un gros coup de poing au visage.
And now he gets in a couple of mammoth hooks to the cobbled frame of Frankenstein and lands a heavy punch to the face.
Le ciel rouge soignera vos océans, rendra fertile vos terres stériles,
Red sky will heal your oceans, make fertile your barren lands,
Notre terre est votre terre.
Our lands are your lands.
Remercions Dieu et la Reine d'Espagne pour la découverte de cette terre merveilleuse.
We thank God and the Queen of Spain for the discovery of these wonderful lands.
Vous pouvez me donner vos terres de l'ouest, qui sont en friche, puis me léguer tout le reste.
Give me uwwestelijke lands. These lie fallow anyway. The rest I yard after your death.
Ces terres relient directement Naples à Milan en passant par les États pontificaux.
These lands lead directly from Naples through the Papal States to Milan.
Il lui a accordé ces terres légalement.
Innocent granted the lands to his son.
Ça ne signifie rien. À moins de lui arracher les terres par la force.
Which still means nothing, unless you can rip the lands from his hands.
La seconde, ces terres retournent sous contrôle papal, jusqu'à la mort de Virginio.
Second, these lands revert to papal control upon the death of Virginio.
Epstein tourne et donne un coup de coude et de genou.
Epstein spins and lands a big knee, big elbow.
Originaire des plus sombres terres à l'est du Rhin...
From the darkest lands east of the Rhine...
Elle tourne, elle virevolte et quand elle en a marre, elle atterrit, droite comme un "i".
She turns, it spins and when she is tired, it lands, right as an "i".
Mais apprenant cette légende, Creta est venu en masse pour nous voler notre terre et chercher les Étoiles Sanguines.
However, upon hearing the legend, theCletans mounted a large-scale invasion. They took our lands and sought after the Stars of Blood.
Quand elle arrivera en Espagne, et que le roi et la reine apprendront la vérité, quelle sera la réaction du Saint-Père?
And when Maria Enriques lands in Spain, Ferdinand and Isabella will know the truth as well.
Enfin, ils arrivèrent, sur un rivage inconnu, une terre sans roi. Un haut lieu du commerce mondial.
And arrive they did, to unnamed shores kingless lands, the most important trade routes in the world
J'ai gratté dix minutes en plus, je me suis levé et j'ai foncé, sans savoir que j'allais tomber sur Brian et Sam.
I don't know. Good point. I was hired over the phone.All w her wherever she goes and report where she lands.
Les balles viennent toutes de la même arme.
Preliminary exam of lands and grooves Says they all came from the same gun.
La cible va atterrir dans 10 minutes.
Target lands in inside 10.
Mon nouvel ami là bas va... pouvoir nous parler quand il sera revenu sur la planète Terre.
My newfound friend dookie over here isn't gonna... tell us anything till he lands back on planet earth.
Imaginons que Viserys Targaryen débarque avec 40 000 gueulards Dothrakis derrière lui.
Let's say Viserys Targaryen lands with 40,000 Dothraki screamers at his back.
- Une terre sacrée Cherokee?
- Sacred Cherokee lands?
"L'État sur lequel l'objet est tombé est requis, " sur la demande de l'autorité de lancement, "pour restituer l'objet."
The state where the object lands is required, upon request of the launching authority, to recover the object and return it ".
Une armée qui amènera le chaos sur nos terres.
An army that will unleash the chaos of war upon our fair lands.
Quand un gars débarque ici, son témoignage l'oblige à abandonner sa ville et tous ceux qu'il a toujours connus contre une nouvelle vie.
When a witness lands in my doorstep, he's trading in his testimony his hometown and everyone he ever knew for a life at the end of the road.
Je le dépouille de tous ses rangs et titres, de toutes ses terres et possessions,
I strip him of all ranks and titles, of all lands and holdings,
Dans les terres civilisées, Tu dois appeler à tes supérieurs par leurs titres
In civilized lands, you refer to your betters by their proper titles.
Je ne prendrai pas de femme, ne serai propriétaire d'aucune terre, n'enfanterai pas.
I shall take no wife, hold no lands, father no children.
Tout les supers héros ont une histoire d'origine, un adolescent maladroit mordu par une araignée radioactive, un pilote d'essai audacieux qui a un anneau magique, un extra-terrestre de la planète Krypton qui s'est écrasé dans un champ sur la terre.
All superheroes have a story of origin, from an awkward teenager that's bitten by a radioactive spider, a daring test pilot that's bestowed a very powerful ring, an alien from the planet Krypton that crash-lands on Earth.
Récupérez Zykov dès que l'avion atterrit.
When the plane lands, have a team standing by to take Zykov.
Drogo n'aura aucun usage des oeufs de dragon dans les Plaines de la Nuit.
Drogo will have no use for dragon eggs in the Night Lands.
"Le vent souffle dans mes cheveux, " et un aigle descend du ciel pour atterrir sur mon épaule. "
The wind's blowing in your hair, and then an eagle flies down and lands on your shoulder.
Quand le sang a atterri sur le sac, il a été projeté dans un angle de 90 degrés contre La surface plate du sac, ce qui a créer des goutes de sang circulaires
When blood lands on the full bag, it lands at a 90-degree angle against the bag's flat surface, creating circular blood drops.
Elle a informé la tribu Kulamish qui possède les terres.
Plus she heads up the Kulamish tribe, which owns all of these lands, so there's no need.
C'est l'épisode où il atterrit en parachute dans un camion, et où il arrive en retard à son mariage.
It's the episode where Jesse goes skydiving, then he lands in a tomato truck and he's late for his own wedding. Yeah. It's very funny.
Il décoche un gros coup.
He lands a huge one.
Il aime la bagarre, les cocktails Molotov, et comploter des coups d'états.
He enjoys hand-to-hand combat, mixing molotov cocktails, and instigating regime change in foreign lands.
Le seul moyen de rater, c'est être ici à l'atterrissage.
And the only way to fail is to be on this plane when it lands.
Sans les Russes, cette responsabilité nous reviens.
Without the Russians, that burden lands right here with us.
Reste à espérer que personne n'atterrisse là.
Well, let's hope no one lands there now, I guess.
Votre aigle vole à vide.
A Serbian one lands empty-handed, I mean legged.