Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Leaves

Leaves перевод на английский

12,685 параллельный перевод
Il quitte le bâtiment.
He leaves the building.
Ce qui me laisse me demander si vous ne devriez pas venir ici plus régulièrement. attendez une seconde.
Which leaves me to wonder whether you should be coming here more regularly.
Où qu'elle aille, elle laisse de la douleur dans son sillage, et je sais que tu ne veux pas qu'April en soit victime, ou tu ne serais pas là.
Wherever she goes, she leaves pain in her wake, and I know you don't want April to fall victim to that, or you wouldn't be here.
Les feuilles changent, pas les politiciens.
He's turned over a new leaf. Leaves change, politicians don't.
En roulant à travers la région Wuyi, tout ce qu'on pouvait sentir était les feuilles de cèdre fumées.
Driving through the Wuyi region, all you could smell is the burning cedar they use to smoke leaves.
Tout ceux qui partent maintenant, partent en vie.
Anyone who leaves now leaves alive.
"après le départ de tout le monde."
"after everyone leaves."
Capitaine... il ne reste que moi.
Okay, all right. Well, Captain... that leaves me with you.
Demain, c'est mieux, quand il sortira.
Better tomorrow, when he leaves.
Je dis que la meilleure chose à faire est de poursuivre le mariage puis, l'arrêter après le départ de tout le monde.
So, I say the best thing to do is go ahead with the wedding and then bring her in after everyone leaves.
Il quittera le commissariat de la 5ème entre 14 : 00 et 16 : 00.
This is the window. He leaves the V Street station between 2 : 00 and 4 : 00.
Portez-vous bien, Edgar, et dites à Lucinda que si jamais elle vous quitte, j'aimerais l'épouser.
Mmm! Be well, Edgar, and tell Lucinda if she ever leaves you, I'd like to marry her.
Le vaisseau part ce soir.
The ship leaves tonight.
Je ne suis pas le mec qui reste, je suis celui qui part.
I'm not the guy who stays, I'm the guy who leaves.
Quand Wendy aura quitté la passerelle tu devras y aller et trouver un moyen de réparer ce qu'elle a fait.
Once Wendy leaves the bridge, I need you to get in there and find a way to work around whatever it is she's done.
Ce qui nous laisse trois possibilités.
Which leaves us with three possibilities.
La prochaine navette quitte Callinden Prime dans douze heures.
The next shuttle leaves Calliden Prime in twelve hours.
Nous pensons qu'il y a un défaut dans son réseau neuronal qui la prédispose à avoir un comportement irrationnel et des explosions de violence.
We believe that there is a flaw in her neural network that leaves her prone to irrational behavior and outbursts of extreme violence.
Alors je ne veux pas sortir tant qu'il ne sera pas parti.
Well, I don't want to come out until he leaves.
Amélia, lorsque un homme part à la guerre, il sait qu'il a rendez-vous avec la mort, et il ne peut pas toujours s'y soustraire.
Amelia, when one leaves for war, he knows he has an appointment with Death, and sometimes you can't avoid it.
Ecoutez, monsieur Martínez, je peux tout pardonner sauf une chose : que quelqu'un laisse tomber ses partenaires.
Look, Mr. Martínez, I can forgive everything, with one exception... someone who leaves his companions stranded.
Ça laisse un peu à désirer.
Leaves a little something to be desired.
Ton avion décolle dans trois heures.
Your flight leaves in three hours.
Elle le laisse traîner dans toute la maison.
Which she leaves all over the house.
Tu as l'air fané.
Aw, your leaves are drooping.
Ça n'arrivera jamais, ici personne ne quitte son appartement sauf les pieds devant.
Well, you're never gonna be, then, because nobody leaves this rent-controlled building unless they're rolled out of here.
Un bon et inoubliable show qui leur donnera envie d'avoir plus.
A great and unforgettable live show that leaves them wanting more.
Ça nous laisse un problème.
All right. Leaves one issue.
Dès qu'Edith sera partie, nous pourrons le dire au monde entier.
As soon as Edith leaves on honeymoon we can tell the whole world.
Si Condé part et que nous devions le poursuivre, encore plus de sang pourrait être versé.
If Condé leaves and we have to go after him, even more blood could be shed.
Je veux passer chaque seconde que je peux avec Charlotte avant qu'elle parte.
I want to spend every last second I can with Charlotte before she leaves.
Personne ne part d'ici, vous m'avez compris?
No one leaves this compound, you hear me?
Personne ne part!
No one leaves!
Personne ne quitte cet endroit.
No one leaves this compound!
Cela me met un peu en porte-à-faux.
Well, that leaves me in a bit of a bind.
Je tenterai de rappeler ça à Pridgen quand il ordonnera de virer et de te laisser dans un immeuble en feu.
Yeah, I'll try to remind Pridgen of that when he orders everyone to pull back and leaves you inside a burning building.
Personne ne quitte le domaine jusqu'à ce que cette homme soit sauvé ou mort.
Nobody leaves the grounds until that man is either saved or he's dead.
Compte tenu de l'arme et de la personne disparues, il nous reste Gab.
So, given the missing gun and the missing person... that leaves Gab.
Toutes les feuilles d'automne vont tomber.
"All the autumn leaves will fall away."
Si tu enterres les feuilles sèches et les déchets organiques pendant six mois... ils se transforment en engrais.
H'you bury dry leaves and organic garbage for six months it turns into fertilizer.
La famille devra croire que nous croyons à leur histoire.
When the family leaves, they should feel we believed their story.
Malheureusement, la constitution ne couvre pas l'incapacité d'un vice président. Ce qui vous laisse deux options, La 1ère : sa destitution pour crimes élevés et délits.
Unfortunately, the constitution doesn't cover the incapacitation of a vice president, which leaves you with two options, the first of which is impeachment for high crimes and misdemeanors.
Ce qui nous amène à la deuxième option, paragraphe 2 du 25ième amendement, qui dit que lorsque le poste de vice-président est vacant, le Président peut l'occuper.
Which leaves the second option, section 2 of the 25th amendment, which says that whenever there's a vacancy in the vice president's position, the president can fill the post.
Je refuse d'être une femme qui quitte son mari malade, mais je pourrais le faire. J'ai bien réfléchi.
I don't want to be the woman that leaves her husband when he's sick, but that doesn't mean I won't.
Ce qui te fais te demander si elles acceptent tout de toi, ou juste une partie de toi.
Which leaves you wondering whether they accept all of you, or just a part of you.
Une fois qu'il aura quitté Hilda.
Once he leaves Hilda.
Et grâce à votre contrat de mariage, vous n'avez rien si Clay vous quitte.
And thanks to your pre-nup, you get nothing if Clay leaves you.
On a pu prendre la porte, mais il reste 7 millions de personnes coincées dans l'ouragan Ariel.
Well, we can go through the door, but that leaves 7 million people stuck in Hurricane Ariel.
Elle ne le quitte pas.
She never leaves the room.
Il la laisse jamais tranquille et elle lui pardonne tout.
He never leaves her alone, she forgives all.
On pourrait le voler, sauf que d'après son activité en ligne, elle ne sors presque jamais.
We could steal it, except that judging by her online activity, she almost never leaves home.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]