Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Manic

Manic перевод на английский

453 параллельный перевод
C'est un maniaco-dépressif typique.
This is purely a case of manic depression.
A partir de cet état... le maniaco-dépressif peut changer graduellement... jusqu'à ce qu'il atteigne cet état.
From this mood... the manic depressive might gradually change... until they reach this state.
Votre Honneur, c'est assurément un cas maniaco-dépressif.
Your Honor, this is decidedly a case of manic depression.
Bien entendu, il ne s'agit pas d'une pathologie psychiatrique simple, comme la psychose maniaco-dépressive, la mélancolie involutive ou tout autre psychose élémentaire.
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Aucun de nous n'hésiterait à mourir pour le bien de la nation. Mais peuple de Prague, je vous le demande :
But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic?
Il y avait un fou dans sa famille et elle avait déjà été mariée avec un joueur de billard.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side. She already had one husband. He was a professional pool player in Baltimore.
Elle est sans conteste maniaco-dépressive. J'aurais dû le voir tout-de-suite.
She's clearly manic-depressive.
Un fou, trois séniles,
One manic, three seniles...
Un schizophrène paranoïaque ou un maniaco-dépressif. Ensuite, nous vous choisirons un nom.
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
"Les symptômes de la psychose maniaco-dépressive consistent principalement en des troubles La dépression émotionnelle, l'anxiété, l'euphorie, la colère. Une alternance d'états de bonne humeur de tristesse"
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
You are also a hyperthyroidic type and from the droop of your eyelids and your overstressed speech, with a manic depressive tendency.
Tu mènes une vie de maniaco-dépressif!
What a manic-depressive life you lead.
Tu mènes une vie de maniaco-dépressive!
Up one minute, down the next. What a manic-depressive life you lead.
- Un maniaco-dépressif?
- What's a manic-depressive?
Maniaco-dépressive avec tendances paranoïaques.
With manic-depressive paranoid tendencies.
- maniaco-dépression...
Manic depressive... "
Ils est impossible que des gens comme nous soyons à la merci d'un ivrogne maniaque..
Crazy that persons like us are victims of a manic drunk!
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables! - Il est sans doute plus facile de faire parler une table qu'un coupable?
Dear colleague, I realize French methods are outdated, that our police are too manic, that you have the secret of the stiff upper lip, but I didn't think Scotland Yard levitated tables.
"Fait preuve d'hostilité rentrée avec un comportement maniaco-dépressif."
"Exhibits inverted hostility in manic behavior patterns."
Pour eux, c'est un "marginal maniaco-dépressif"
They call him "a marginal manic-depressive"
Pour moi, cela indique un choix clair, une répétition de maniaque... que nous trouvons notamment chez les schizophrènes.
The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
T'es le poète en chef des maniaco-dépressifs.
You're the patron poet of the manic depressives.
- Il y a une ado. T'inquiète pas, chérie.
Aunt Elaine is just a manic-depressive.
C'était sûrement un paranoïaque dépressif.
It was probably depressive manic
"Une liaison qu'elle avait eue avec un type cyclothymique et violent."
With a violent manic-depressive.
Si je vous disais qu'elle est maniaco-dépressive, ou schizophrène ou simplement névrosée, ce n'est pas ça, l'important.
If I told you that it is manic-depressive or schizophrenic or simply neurotic that's not the important thing.
Je ne comprends pas.
He's manic. That's what's so strange.
Vous devez vous dire que j'exagère, mais je n'ai jamais passé autant de temps en pleine nature.
You probably think I'm being manic, but I haven't spent that much time out of doors in my life. I was exhilarated.
Avec un peu de chance, ce sera un maniaco-dépressif et la soirée se finira bien.
With any luck, it will be one of my manic-depressives and the evening will take an upturn.
Le mécontentement déclenché par celui qu'on appelle le Manic Cop a amené des new-yorkais à manifester dans la 6ème avenue.
What a parade it is. Public have rage on the continued killings by the so called maniac cop, have brought many hostile New Yorkers to New Yorks 5th avenue today.
Mais d'ici là, vous économisez! Alors, profitez des problèmes émotionnels de Manic Mike.
But till I'm cured, you can save big! So, come on, take advantage of Manic Mike's emotional problems.
Je suis enragé et maniaque! " Il est temps de se réveiller.
"I'm frantic and I'm manic!" Fred, it is time to wake up.
Liquide de frein? M. Manic, vous connaissez pas vos liquides. C'est du liquide de batterie.
Lighter fluid? Mr. Manic, you are not knowing your fluids. This is battery fluid.
C'est courant chez les maniaco-dépressifs.
It's actually quite common among manic depressives.
- Les maniaco-dépressifs?
Manic depressive?
Lorsqu'il est en phase euphorique, il est capable de tout :
And when he's in his manic state, he's on top of the world.
Un maniaco-dépressif quelconque.
Garden-variety manic-depressive.
Tu perds, je frappe un home run. Et demain, ce sera l'inverse.
You start off, you're happy, then you get manic... then you have that repressed hostility, and now the open hostility.
Oh, j'avais oublié ça. Mais on n'est jamais sorti ensemble. Est-ce qu'il le sait?
I remember, I was examining her, and she was telling me... about this great guy that she'd met named Paul who dressed... like a manic-depressive psych professor.
C'est un maniaque.
I think he's a manic.
C'est un maniaque...
Fine. He's manic.
Vous êtes maniaco-dépressif.
Manic-depressive disorder.
Il souffre de troubles maniaco-dépressifs et traverse un cycle maniaque.
I believe that he is suffering from bipolar manic-depressive disorder and he's currently in a manic cycle.
Un état maniaque entraîne la dépression.
The manic state is usually followed by depression.
Ma mère adorait le musicien dépressif, mais mon père est difficile.
He didn't like that. There was a manic-depressive jazz musician. My mother loved him.
Vous devez être maniaco-dépressif.
Maybe you're really a manic-depressive.
Maniaco-tépressif paranoïde de type B, à tendance schizoïde aiguë.
Patient is eine manic-depressive paranoid, type B with acute schizoid tendencies.
Peu importe.
- Captain Pierce, M.D., manic depressive. - Is that yours?
Le type cyclothymique et violent, c'est moi?
Am I the violent manic-depressive?
...
Manic-something?
- Je m'en occupe demain.
- She went completely manic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]