Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Masterpiece

Masterpiece перевод на английский

1,062 параллельный перевод
Une véritable œuvre d'art.
It's a masterpiece.
Une œuvre majeure.
It's a masterpiece!
Un chef-d " oeuvre.
It's a masterpiece.
Si je savais où Saltierra se cache avec le magot, je crierais au chef-d'oeuvre.
If I knew where Saltierra is hiding with the goods, I would call it a masterpiece.
Un chef-d'œuvre de mère Nature. Une rose de mai.
That masterpiece of nature, a rose in May.
Parle! La scène du baiser! Une merveille!
The kissing scene is a masterpiece.
C'est votre chef-d'œuvre!
- It's our masterpiece!
Un chef-d'oeuvre de l'aéronautique moderne.
A masterpiece of modern aviation.
Avec cet enfant dans les bras, on dirait un vrai tableau.
Anna, with this creature in your arms you look like a masterpiece.
Avec cette créature, on dirait un vrai tableau.
With this creature in your arms you look like a masterpiece.
Regarde, un chef-d'oeuvre, directement des salons.
Look, a masterpiece, direct from the salons.
Tu veux voir le chef-d'œuvre?
You wanna see the masterpiece?
Un chef-d'oeuvre chirurgical :
a surgical masterpiece.
Bravo! Un chef-d'oeuvre de stratégie!
Well now, that's a masterpiece of legal strategy.
Prodigieux!
A masterpiece!
"Le chef d'œuvre mystérieux."
"The mystery masterpiece"!
C'est le chef d'œuvre qu'on a volé!
This is the stolen masterpiece!
C'est un chef d'oeuvre.
WALTER, IT'S A MASTERPIECE.
... un chef-d'œuvre!
... a masterpiece!
Le mariage reste la base sûre de l'enfer, notre pièce de résistance.
Marriage will remain the solid basis of Hell our masterpiece.
Vous êtes le chef-d'oeuvre le plus beau, le plus merveilleux, le plus doux, le plus fin, le plus extraordinaire que Pablo ait jamais connu.
You are the masterpiece most beautiful, most marvellous, softest, finest, most extraordinary that Pablo ever knew.
Ce chef-d'œuvre peut prendre vie avec mon sang. Sculpteur.
This very masterpiece may come to life with my blood
Un chef-d'œuvre de la nature!
"Nature's masterpiece", I call her.
Malgré vos escapades, vous ne m'échapperez plus grâce à ce chef-d'oeuvre que je pourrai contempler tous les jours.
You won't escape me any more, thanks to this masterpiece I can contemplate every day.
Votre robe est un pur chef-d'oeuvre!
Your dress - a true masterpiece, Madame.
- Un chef-d'oeuvre.
I have a copy of the masterpiece here.
- Quel chef-d'œuvre!
This is a real masterpiece.
C'est un chef-d'œuvre.
It's a masterpiece...
Ah, quelle admirable chose... que de ressembler a un chef-d'oeuvre!
How admirable, to look like a masterpiece.
Ton roman sera sûrement un chef-d'oeuvre. Maman dit que tu ferais mieux d'étudier pour passer ton diplôme sitôt sorti.
I'm sure your novel will be a masterpiece, but mom says you should study to get your degree.
"La famille est un chef-d'œuvre de la nature" dit Santayana. Sûr.
The family is a masterpiece of nature, as Saint Iala said
Madame Butterfly est un chef-d'œuvre.
Madame Butterfly is a masterpiece.
Un autre chef-d'œuvre.
Another masterpiece.
Ce doit être un chef-d'oeuvre.
Mario, this has got to be a Lily, your masterpiece.
Bleue, enfin, est l'œuvre que nous allons toucher du doigt et que nombre de critiques considèrent comme le chef-d'œuvre de Klein.
Blue like the event that our camera is approaching, which most venerable critics consider as the utmost Klein masterpiece, whose dominant color, as any connoisseur may guess, happens to be blue.
- Vraiment? Beau travail.
It was a masterpiece, doctor.
Allais-je enfin pouvoir terminer mon oeuvre?
Would I finally finish my masterpiece?
Vous choisissez bien le moment!
What a masterpiece of timing!
La pièce maîtresse.
The masterpiece.
Vous allez voir!
A masterpiece.
Une merveille!
Ishimaru, this is a masterpiece.
Voici mon chef-d'oeuvre.
So, that is my masterpiece.
Il est vraiment exceptionnel. C'est donc plus qu'une bonne antiquité.
I had it down as a rare masterpiece by the first Kanemitsu of Bizen, sir
- Mon chef-d'oeuvre.
- My masterpiece.
Une sculpture déstructurée, mon chef-d'œuvre.
It's free-form sculpture, like my others. Only this is a masterpiece.
C'est un chef-d'œuvre.
A masterpiece.
Votre article sur Helen Brown : un chef-d'oeuvre de diffamation et de méchanceté.
Your article on Helen Brown, a masterpiece of slandered spiteful journalism.
- Ton chef d'œuvre, mon chéri.
Your masterpiece, my darling. - Oh yes.
C'est un chef-d'œuvre!
It's a masterpiece!
Un vrai chef-d " oeuvre.
A real masterpiece.
La séance peut commencer.
It's a picture, but a masterpiece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]