Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Moonlight

Moonlight перевод на английский

1,277 параллельный перевод
Ensuite, au clair de lune... on a dansé, c'était comme si on célébrait un miracle.
Afterwards, in the moonlight we danced like we was celebrating a miracle.
Terré, drapé d'apitoiement sur lui-même?
Hidden away, wrapped in moonlight and endless self-pity?
Voir le clair de lune se refléter sur le Bosphore?
Where the moonlight on the Bosporus is irresistible?
Vous me donnez envie de me confesser. Quelle belle soirée!
You really make me want to go to confession in this lovely moonlight.
Pensez-vous être le seul homme qui ait tenté sa chance avec moi, qui ait voulu me séduire?
Do you think that you're the only man who's tried to play patty fingers with me, who's ever tried to lure me into the moonlight?
Sur le balcon, à la lumière du soir.
There on the balcony in the moonlight.
Avec peut-être un petit bain de minuit, hein, Naomi?
And maybe a little moonlight dip, huh, Naomi?
Le clair de lune à Waikiki.
The moonlight on Waikiki.
C'est toujours lors des pleines lunes, que je peux voir cette image.
Iit by the moonlight, back when I could still see.
Tu n'as pas été assez exposée au clair de lune.
You haven't been getting enough moonlight.
"Photos au clair de lune, à la plage."
Get night shots at beach. Moonlight.
" Dans un brouillard blanc, une étoile lui apparut
" in the white moonlight, a red star, first faint
Nous sommes des professeurs mal payés, et je dois travailler de nuit pour nourrir ma famille.
Well, we're underpaid schoolteachers, and I have to moonlight to feed my wife and children.
La Sonate au Clair de lune...
Oh. "Moonlight Sonata."
Un bateau... sur un lac. Le clair de lune...
A boat on a lake... in the moonlight.
Je me vois au clair de lune sur une pièce d'eau à Versailles. Dans une barque glissant sous un arceau de feuillage. La main de Beethoven joue la Sonate au Clair de lune.
I see myself by moonlight on the Lake of Lucerne... in a boat wandering through a leafy alley in a garden... and Beethoven's hands playing the "Moonlight Sonata."
Cette sonate est née au clair de lune.
He carved that sonata out of moonlight.
Celui-ci s'intitule : "Le clair de lune révélé par le jour."
Moonlight Recollected by Daylight.
Pourquoi ne vas-tu pas prendre un bain de minuit, Maxine, avec tes boys?
Why don't you go moonlight bathing with your beach boys.
J'ai vu le Taj Mahal au clair de lune.
You know, I saw the Taj Mahal by moonlight, Louisa?
Une sorte de produit chimique dans l'eau le fait briller au clair de lune.
Some sort of chemical in the water that makes it glow in the moonlight.
On s'est promenés au clair de lune.
We went on a moonlight ramble.
Et pour l'homme qui ne se laisse pas faire, qui lance lui-même les modes, qui pimente son élégance d'un soupçon de surprise et d'une pincée d'inattendu, le rebelle de la Riviera le roi du Rocher, qui sait rester "in" en toute occasion comme
For the man who refuses to be pushed around, who sets his own trends, who whips up a soufflé of saftorial surprises and a pinch of the unexpected. Riviera rebel, Cannes caper, moonlight in Monte, showing you what's in for every occasion is Gordon Webster.
Tu es si belle sous la lune.
You look lovely in the moonlight.
L'air et le clair de lune font dire des bêtises.
Air and moonlight sets the bulls to talking for sure.
Si on veut. J'organisais des chevauchées nocturnes parmi les cactus.
I took the dudes for moonlight rides among the cactus.
Et si on allait nager au clair de lune?
Let's get a bottle and go for a moonlight swim.
Regarde ce clair de lune...
Will you look at that moonlight?
"Il vit, dans un rayon de lune " qui faisait de sa chambre un paradis, "un ange écrivant dans un livre doré."
"And saw within the moonlight in his room, making it rich and like a lily in bloom, an angel writing in a book of gold..."
Vous êtes devant des rosiers, au clair de lune, mais de quoi auriez-vous l'air à plumer un poulet à Brooklyn?
You're standing beneath a rosebush in the moonlight. But how would you look in Brooklyn plucking a chicken?
Elle est d'accord pour que vous veniez avec moi au casino demain.
She says it's OK for you to go with me to the Moonlight Casino tomorrow.
Je les ai cueillies au clair de lune, dans la serre de papa.
Yup. And I went by moonlight to Daddy's greenhouse to pick them for her.
Mon idée de fête c'est s'envoler pour Paris, prendre l'apéritif chez Lafayette, Ie dîner à Montmartre le digestif au clair de lune à Saint-Tropez.
Now my idea of a celebration is to take wing on a flight to Paris, an aperitif at Lafayette, dinner in Montmartre, liquors in the moonlight at Saint-Tropez.
Que dirais-tu d'un cocktail au clair de lune?
But how about a moonlight cocktail?
On a aussi des soins solaires, des soins lunaires, des embruns scintillants...
And there's sunlight treatment, moonlight treatment, sparkling and effervescent sprays...
Là, dans la lumière. Je vous avais bien dit que je les avais vues.
In that patch of moonlight.
À neuf heures on doit bien voir la lune.
By nine p.m. the moonlight must appear
Moonlight, un orage, une nuit au printemps?
Moonlight, a storm, a night in springtime?
MEDOK : Là, dans la lumière.
In that patch of moonlight.
Une soirée d'ivresse et de rires, entre elle et toi, dans un lieu romantique où vous alliez ensemble.
Moonlight and laughter, just the two of you some romantic spot you used to go to.
" Ô faucille qui luit dans le ciel
" O sickle of moonlight declining
Déménagement à la cloche de bois...
This was just one of many moonlight flits.
Oui, le clair de lune peut être trompeur.
That was the moonlight, I expect. You must have seen it in the moonlight. Yes.
Ce n'était pas comme sur les boîtes de biscuits?
Moonlight can be cruelly deceptive.
J'espérais qu'il y ait un clair de lune aussi.
I wish there were moonlight too.
Le clair de lune vous irait très bien.
Moonlight would suit you very well.
Au clair de lune
In the moonlight
Et le clair de lune m'attriste.
The moonlight always makes me sad.
C'est lié au clair de lune, ça s'accorde à ses yeux.
It's something to do with moonlight. It goes with her eyes.
Ouvre ta fenêtre, belle jeune fille... viens voir le clair de lune,
Open your window, beautiful maiden... pretty girl, come see the moonlight,
Si je te capte avant qu'il se déplace, le clair de lune sera permanent.
If we can capture before it moves, we the moonlight when we want.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]