Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Myself

Myself перевод на английский

91,681 параллельный перевод
Après qu'il m'a remplacée par une version robot de moi...
After he replaced me with a robot version of myself...
À part réparer ta relation avec ton père, le seul autre changement que j'ai fait dans ta vie était... de m'y introduire.
Besides restoring your relationship with your father, the only other change I made in your life was... Introducing myself.
- Je vais le faire sortir moi-même.
- I'll go get him out myself.
Je trouverai un moyen de les prendre moi-même.
I'll find a way to take them myself.
Je me suis frayée un chemin à travers ce monde, je me suis tuée au travail pour avoir un choix...
I clawed my way through that world, worked myself to the bone to have a choice...
Déjà, j'aurais jamais cru me retrouver un jour à une table comme celle-ci.
Um, first and foremost, I never thought that I would ever see myself at a dinner party like this.
Sauf que moi, à la fin de ma carrière, je suis revenu à la case départ.
The only difference is after the game... I found myself right back where I started.
J'aurais aimé y penser par moi-même.
Why, I wish I would have thought of that myself.
Bien que j'admire vos exploits personnels, j'ai quelque peu fouiné dans vos affaires avant notre rencontre d'aujourd'hui.
Well, now... while I admire your personal achievements, Colonel, I did some sniffing around myself before our meeting today.
Je peux gérer Lord Bothwell moi-même.
I can manage Lord bothwell by myself.
En réalité, je crois que je devrais examiner ça par moi-même.
Actually, I think I ought to look into this myself.
Sans parler, que la plupart de vos nobles et de votre conseil privé sont des Catholiques dévoué, moi inclus.
Not to mention, most of your nobles and your privy council are devout Catholics, myself included.
Alors je me suis racontée cette histoire... pour ne pas être effrayé.
So I told myself that story... So I wouldn't be afraid.
Et pourquoi je me suiciderais?
Why do I kill myself?
Et je me suis protégé et privé. Pas d'émotion, d'amour, d'affection.
I went into emotional shutdown, I denied myself feeling, passion, love.
Je vous ai dérangée en plein nuit, excusez-moi Mme Süœyya, je n'aurais pas pu toute seule.
I'm sorry to put you out in the middle of the night... But I couldn't manage by myself.
Je suis en route pour me faire une fortune.
I'm on my way to earning myself a fortune.
Tout comme je l'ai été.
Just as I was once myself.
Je dois me garder pure pour Lord Reptile.
I have to keep myself pure for Lord Reptile.
Tu crois que je me suis fait ça toute seule?
Do you think I did this to myself?
Rentre à la maison ou je t'y ramène moi-même.
Go back to the house or I'll take you there myself.
Je ne peux pas m'en libérer.
I cannot free myself.
Tu crois pas que je me punis moi-même?
Do you not think I'm scourging myself?
Alors j'irai me livrer.
Then I'll turn myself in.
Je préfère mourir moi-même.
I'd rather be dead myself.
Il faut que je sois propre.
I am to make myself clean.
Je vais me laver.
Well, I'll get myself cleaned up.
Me contrôler?
Control myself.
En agissant ainsi, j'ai rompu le pacte sacré qui existe entre moi
And by doing so, I rent the sacred covenant that exists between myself
Je m'en remets humblement à Son jugement, exprimé par l'intermédiaire de ce conseil.
I offer myself humbly to His judgment, as spoken through this council.
Je m'en suis remise à des mains étrangères.
I have given myself over into the hands of strangers.
Quoi que ce soit, je peux m'en occuper.
Whatever it is, I can handle it myself.
Parce que je me considère plutôt comme une sorte d'enfant de Dieu égaré, alcoolique et gaucher.
'Cause I normally describe myself as a "left-handed alcoholic sinner child of god."
Si je me laisse trop aller, je ne pourrai plus me relever.
If I let myself fall in too far, I won't ever get out.
Je vous ai déçue. Ainsi que moi-même.
I disappointed you and myself.
Tu m'as confié une chose horrible, sans me laisser le temps de digérer, et pendant que je l'encaissais, en plus de questionner mon intégrité, tu m'as rendue honteuse.
You shared something horrible with me, gave me no time to process it, and while I was taking it in, you not only attacked my integrity, you made me feel ashamed of myself.
Je vais à la bibliothèque chercher les réponses des questions les plus perverses auxquelles je pense.
I'm gonna go hole myself up in the library and start preparing answers to every dirty question I can think of.
Je ne vous connais pas, mais c'est pratique de vivre dans un monde où chacun a un point faible et est véreux, mais dans mon cas, j'ai pris un congé, et me suis fait remplacer
I don't know who you are, but it must be nice living in a world where everyone has a weak spot and is unethical, but in this case, I took a leave of absence and I replaced myself with a worthy attorney.
- par tout ça moi-même.
- by all this myself.
Je ne veux pas tout ruiner en ne m'intéressant qu'à moi comme je l'ai fait la dernière fois.
I didn't want to end up focusing on myself like I did the last time.
- régler ça tout seul.
- work it through myself. - Good.
- J'étais seule.
I was all by myself.
C'était très romantique, d'être seule.
It was very romantic by myself.
J'ai l'impression d'avoir 27 ans, mais quand je me vois, la peau ridée et qui s'affaisse, je n'en reviens pas.
I feel 27, and then I get a look at myself and I can't believe the lines and the sags.
J'en parle, car je vis ce genre de relation.
I only brought it up because I happen to be in one myself.
Je me suis perdue.
Well, I got myself turned around.
Et je vais devoir aller chercher six fûts moi-même?
Now I have to go and get all six kegs myself?
S'il ne fait rien, j'entrerai moi-même.
Look, if he's not gonna do anything, I'm marching in there myself.
J'apprends le français.
I'm teaching myself French.
J'étais plutôt occupé de mon côté.
I had my hands pretty full myself.
Je ne fais pas ça pour moi.
I'm not doing this for myself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]