Translate.vc / французский → английский / Neverland
Neverland перевод на английский
165 параллельный перевод
- Hôtel Sherry Neverland.
- Sherry Neverland's Hotel.
"Ne me traitez pas comme un criminel, je suis innocent", dit Michael Jackson, les larmes aux yeux, du fin fond de son "Neverland Ranch".
Do not treat me as a criminal. I am innocent, said Michael Jackson, with tears in his eyes, from the depths of his Neverland Ranch.
Les habitants disent qu'il se passe plus de choses étranges ici qu'au Ranch de Neverland Valley.
The natives say there are stranger goings-on here than at Neverland Valley Ranch.
Ensuite, je m'envolerai au pays des rêves.
Then, I'm gonna flap my wings and fly to Neverland.
Sur un lama à Neverland.
Riding a llama in Neverland.
Je me disais : "Il est parti au Pays Imaginaire"
I used to say to myself he'd gone to Neverland.
Le Pays Imaginaire.
Neverland.
le Pays Imaginaire?
Neverland?
J'ai toujours voulu aller au Pays Imaginaire.
Well, I have always wanted to go to Neverland.
Voici le Pays Imaginaire.
That is Neverland.
Elle est allée au Pays Imaginaire.
She went to Neverland.
On va sortir tout ce qui est gênant et on va se tirer pour qu'elle ne se croie pas à Neverland Ranch.
Okay, we just take everything that's embarrassing... and we move it out of here. So it doesn't look like you live in Neverland Ranch.
Tu es toujours dans ton bled?
How are you doing? Still in Neverland?
Vous voulez dire du pays imaginaire?
You mean Neverland?
"Webster aurait été trouvé dans le sous-sol de Neverland."
"Webster rumored to be discovered in neverland basement."
J'entrais donc à la Flèche de Cupidon, ce monde imaginaire nuptial où le ringard est à son apogée et où les fleurs sont manifestement fausses.
So there we were at Cupid's kiss, a nuptial neverland where the cheese factor was dangerously high and the flowers were obviously fake.
Le dominant convainc l'autre de le retrouver au pays imaginaire.
One dominant partner persuades the other they can't be apart. But they can be together in Neverland.
On a pas le temps de retourner à Neverland.
We don't have time to go back to Never Land.
Salut Julius. Tu veux des chaussures à claquettes?
Right now, I'd feel safer at the Neverland Ranch.
Wendy vieillit, mais Peter Pan amène sa fille à Neverland.
Wendy gets old, but Peter Pan takes her daughter to Neverland.
Je suis trop vieille pour aller à Neverland.
I'm too old to go to Neverland.
"Va à Neverland " Ce sera vraiment bien "
Neverland ranch will be lots of fun.
Retour à Neverland.
Return to Neverland.
Adieu le Justicier Noir, bonjour Neverland.
Oh. Well, good-bye, Dark Guardian, and hello, Neverland.
Au Pays imaginaire *?
Neverland?
On ne peut plus aller dans le pays imaginaire avec toi.
We can't fly off to Neverland with you anymore.
Ces enfants pauvres seront les plus heureux depuis mon séjour au ranch Neverland avec mon frère.
Those are gonna be the happiest poor kids since my brother and I went to Neverland Ranch.
Prochain arrêt :
Oh, next stop is Neverland.
Neverland. Viens Wendy, vole avec moi!
Come Wendy, fly with me!
Il est comme dans un monde imaginaire chimique. Quelque part entre une expérience complète et un fantasme total.
He's in a self-induced chemical neverland, somewhere between complete experience and total fucking fantasy.
Des objets échouent souvent sur les côtes du Pays Imaginaire.
Stuff gets lost and washes up on Neverland from time to time.
Jadis, lors d'un automne, un bateau pirate arriva au Pays Imaginaire.
'Twas a distant fall when a pirate ship arrived in Neverland.
Les pirates utilisèrent deux vœux, mais avant d'avoir pu formuler le troisième, le navire s'échoua sur une île au nord du Pays Imaginaire.
The pirates used two wishes, but before they could use the third wish, the ship was wrecked on an island north of Neverland.
" Aventure-toi au nord du Pays Imaginaire
" Journey due north past Neverland
Au nord du Pays Imaginaire "
"Due north past Neverland"
Donc, voler jusqu'au Pays Imaginaire * avec Peter et Clochette, c'était bien?
So, flying to Neverland with Peter and Tink, was that amazing?
Le Ranch de Neverland, Christine?
Neverland Ranch, Christine?
Jamais, jamais, ou pas maintenant, ou Never Neverland?
Well, never as in never, or never as in not now, or never as in Never Neverland?
" Je suis venu ramener ma mère dans le pays imaginaire.
'I came back for my mother, to take her to Neverland.'
C'est vous, vous emmenez les gens au Pays imaginaire pour qu'ils ne vieillissent jamais.
That's you, dude, taking people to Neverland so they never grow old.
CSI LV 1015 Neverland
* Come on, tell me who are you, you, you * * Are you! *
On va sur Titan, pas au Pays imaginaire.
We're going to Titan, not Neverland.
De la Forêt Enchantée jusqu'au Pays Imaginaire, cette série est capable de créer un univers complexe.
From the Enchanted Forest all the way to Neverland, this show is able to create such a complex universe.
Au Pays imaginaire.
Neverland.
Ma saison favorite de Once Upon A Time est probablement la troisième saison car c'était incroyable d'aller au pays imaginaire et d'être avec Peter Pan.
Gilmore : My favorite season of "Once Upon a Time" has probably been season three because it was so awesome going to Neverland and being with Peter Pan.
Nouvelles allégations d'un jeune homme à l'encontre de Michael Jackson, qu'il accuse d'abus sexuels.
And another young man comes forward with allegations that he was sexually molested by Michael Jackson while visiting the Neverland Ranch.
Pourquoi il a dit à tout le monde qu'il avait eu un ticket VIP pour neverland?
Then why is he telling people he took the VIP tour to Neverland?
- Un lieu sombre, froid et sans espoir
- A dark, cold neverland of hopelessness- -
C'est à la fois Oz, le pays imaginaire... et l'île au trésor.
It's Neverland and Oz and... Treasure Island all wrapped into one.
Australie, Neverland.
Oz, Neverland.
Comme si t'étais au Pays Imaginaire?
- Like you're in Neverland?