Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Pris

Pris перевод на английский

108,057 параллельный перевод
Quoi que ce soit, ça a pris le souffle de l'explosion.
Whatever this thing is, it took the brunt of the blast.
Nous n'avons jamais pris le temps de discuter le matin?
We never really get a chance in the morning to just talk, you know?
Votre panneau a pris un tir.
Your panel was shot to shit.
Ils ont pris le relais, les femmes sont rentrées à l'intérieur.
So they took over, and the women went inside, hmm.
Tu as pris ça au sérieux?
You took that seriously?
Mais vous l'auriez pris.
But you would have taken it.
T'as pris l'option marine.
You went with a sailcloth option.
Pourquoi, même pris en flagrant délit, Thayer n'était pas nerveux? Pourquoi le voir en premier?
Why did I have Thayer dead to rights, and he wasn't even nervous?
Ils ont tout pris.
Took everything?
Ils ont pris l'hélico, et même tes chaussures.
Took the helicopter? - Even took your shoes?
Un matin, elle a pris son petit-déjeuner, elle s'est brossé les dents.
One morning, she ate her cereal. She brushed her teeth for school.
Tais-toi, j'ai pris 900 grammes.
Shut up, I gained, like, two pounds.
C'est bon, j'ai pris le mien sur le chemin.
It's okay, I took mine on the way over.
Ça prend plus de temps que ça m'a pris pour être diplômée.
It's taking longer than it took me to almost graduate.
Je t'ai pris un macchiato.
I got you a macchiato.
J'ai pris "Manchester par le double D".
I brought "Manchester by the Double D's."
Cela m'a pris 30 minutes pour faire ce chapeau.
It took me 30 minutes to make this hat.
On entend parler que de cette rencontre entre Max et son père depuis que j'ai pris les rênes à la place de Han.
Max's reunion with her father is really humming along since I took the reins from Han.
Puis j'ai pris la relève.
Then I took over.
Tu as pris les rênes, tu te souviens?
You took the reins, remember?
Pourquoi, mein Master, avez-vous pris cette forme?
Why, mein Master, have you taken his form?
Elle a pris un coup, mais elle tient toujours.
It took a hit, but it's holding up.
C'est pour avoir pris mon muffin, Steve.
That's for taking my muffin, Steve.
Mais Bob Lackey de WayneBev a eu l'idée de Wayne Light Lime, et il a pris ma place!
But then Bob Lackey from WayneBev pulled the idea for Wayne Light Lime out of his ass and he took my spot!
Je n'ai pas pris ce scénario en compte.
I had not taken that scenario into account.
J'ai pris ce job pour faire une différence, et j'ai pas eu une seule chance.
I took this job to make a difference, and I didn't even get a chance.
On t'a pris un petit quelque chose.
We got you a little something.
Tu sais combien ils ont pris?
You know how much they took?
Linc m'a pris sous son aile.
Linc took me under his wing.
Vous avez embarrassé le maire quand vous avez pris le commissariat.
You embarrassed the mayor when you took over the district.
Il n'a rien pris.
Yeah, he didn't take anything.
Et si le tueur avait appris que sa session était enregistrée, qu'il avait étranglé Roxanne et pris la carte mémoire?
What if the killer learned his session was being taped, strangled Roxanne, and took the memory card with him?
Un témoin anonyme m'a envoyé des Snapchats avec des photos qu'ils ont pris de possibles suspects.
An anonymous witness sent me snapchats with photos they took of possible suspects.
Et maintenant, il a pris un avocat.
And now he's lawyering up.
On est pris sous la pluie, et ça brule.
Look, we're caught in the rain, and it burns.
Pourquoi tous les mecs biens sont pris, hein?
Why are all the good ones taken, right?
Tu te sens comme on est supposé le faire après avoir pris une vie.
You feel the way you're supposed to feel after you take a life.
J'ai pris vos déjeuners en chemin.
I picked up your lunch.
Bobby, tu t'en es pris au mauvais Andy dans ton accès de jalousie.
Bobby, you attacked the wrong Andy in a jealous rage.
J'ai considéré ton offre et j'ai pris une décision.
I've considered your proposal and I've come to a decision.
Vous avez épousé un baron, l'avez tué et pris son titre.
You married a Baron, killed him and took his title.
J'ai pris la température de la pièce.
I've taken the temperature of the room.
Et il l'a pris.
And he did.
Ce qui m'a été pris illégalement est de nouveau mien.
What was seized illegally is now mine again.
Vous avez tous pris vos précautions pour vous protéger.
Each of you have taken precautions to protect what is yours.
D'avoir pris ma jeune et jolie épouse pour toi.
Take my lovely young bride as your own.
Elle est fâchée que tu aies pris l'épée.
She's angry you took the sword.
J'ai pris cette idée dans un dessin animé.
I actually got the idea from a cartoon.
Vous en avez pris assez.
You've taken enough.
Je l'ai pris au café, en bas de la rue.
We got it from the cafe down the street.
C'est le minimum. On a pris leur statue de valeur.
It's the least we can do.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]