Translate.vc / французский → английский / Wagon
Wagon перевод на английский
4,413 параллельный перевод
Eh bien, ça vous va bien, mais... la bonne chose avec le train c'est qu'on peut toujours y remonter.
Well, suit yourself, but, uh, the good thing about the wagon is, you can always get back on.
Il s'avère que le gars est un ancien alcoolique, donc ils ne lui feront pas de transplantation à moins qu'il ne passe un certain temps sans replonger.
It turns out the guy's a recovering alcoholic, so they won't transplant him until he spends a certain amount of time on the wagon.
La bonne chose avec le train c'est qu'on peut toujours y remonter.
MICHAEL The good thing about the wagon is, you can always get back on.
A ton "poulailler", ou à la maison?
Quick sup at the Pie Wagon, or home sweet home?
Non pas au "poulailler".
Not the Pie Wagon.
Et si tu n'aimes pas le côté "poulailler", moi oui.
And if you don't like the Pie Wagon corner, I do.
Ce n'est ni une question de courage ou de raison... 1 mois ou 2 dans le train et je serais de nouveau dans Ia flotte.
Don't worry about my nerve or judgement. A month or two on the wagon and I'll be the old ace again.
A la Bat-trottinette!
To the Bat-O-Wagon.
J'y crois pas, c'est le wagon?
My God, is that it?
On a trouvé les empreintes de ton suspect dans le wagon des 20 de Box Tunnel.
Prints from your suspect were found in the carriage of the Box Tunnel 20.
- Qa change quoi? - Quoi?
I'm gonna be on the suburban marriage wagon any day now,
Un jour il a peint un porc en uniforme de flic sur un panier à salade alors qu'il y avait un flic dedans!
One time he painted this pig in a cop's uniform on the side of a Paddy Wagon- - while Five-0 was still inside, yo!
Pas sûr je veux les conseils de l'homme qui est tombé du wagon.
Not sure I want advice from the man who fell off the wagon.
Où est cette bon sang d'ambulance?
Where's the stupid meat wagon?
Peut-être qu'elle a replongé par manque de motivation?
Maybe she fell off the wagon, her tolerance was low?
Rien ne suggère qu'elle était une ancienne droguée qui aurait replongé.
Nothing suggesting she was a recovering addict who suddenly fell off the wagon.
verte, beige et bleu foncé, berline, break et coupé.
Green, beige, and midnight blue sedan, station wagon, and hatchback.
Selon la base de données, elle conduit un break vert Subaru depuis bien avant la disparition de Jason.
And her DMV records show she's owned a green'99 Subaru wagon since before Jason Engels disappeared.
Ça peut encore casser à tout moment.
The wheels could fall off this wagon on the drive home.
Tu crois que ce n'était pas son premier dérapage?
You think the other night wasn't her first fall off the wagon?
Quand Diamond Dunn Wilson m'a engagé à la fin de mes études pour remettre le Wagon Train Casino sur pied, on a tout changé et ça nous a rapporté gros.
Ah, look, when Diamond Dunn Wilson hired me right out of ULV law school to clean up a hole called the Wagon Train Casino, we turned that place around, flipped it and made a killing.
Elle a peut-être sifflé la bouteille de champagne et trébuché.
Maybe Ellen fell off the wagon, she downed a whole bottle of champagne, and she tripped.
Unité de décontamination en route.
Wagon and decontamination unit's en route.
Le maire veut profiter de la notoriété de ton père.
The mayor is trying to hitch his star to your father's wagon.
"Wagon couvert".
"covered wagon".
Un comité d'accueil.
A welcome wagon.
- Où est la bagnole?
- Where's the wagon?
On attend le médecin légiste à la 54e et la 12e.
We're waiting on an ME wagon at 54th and 12th.
Monte dans ce blindé et va aux docks.
You're getting in that wagon and getting the lads to the docks.
Et restes-y - - sinon je t'enferme dans le wagon avec ces trois-là.
And stay- - or I'll lock you in the back of the wagon with these three.
Une familiale vert turquoise.
Teal green wagon.
Nous recherchons une femme blanche qui est âgée entre 30 et 40 ans, et qui conduit une voiture familiale vert-turquoise.
We're looking for a white female between the ages of 30 and 40, driving a teal green station wagon.
Il y a peut être une raison pour qu'il ait replongé.
Maybe there's a reason he fell off the wagon.
Selon Gordo, un fourgon arrive ce matin de Goulburn, chargé de pièces de la Reine.
Gordo says a wagon's coming this morning from Goulburn, loaded up with the Queen's coin.
Le fourgon arrive dans une heure pour l'emmener à Goulburn.
Wagon'll be here within the hour to take him to the courthouse in Goulburn.
Cette vieille familiale qui devait t'amener en Floride.
That big old station wagon you were fixing up to drive down to Florida.
C'est la caisse de ma mère? Toujours.
What happened to my mom's station wagon?
Il était sur le wagon, et on l'a jetté sous un bus.
He was on the wagon and we threw him under the bus.
Est-ce que c'était un break?
Was it a station wagon?
Mes parents sont venus de Charlottesville dans notre break Ford.
Yes, my folks drove down from Charlottesville in our Ford Country Squire station wagon.
Tu ne penses pas que c'est bizarre que Lassie soit d'accord avec ton histoire de vampire?
You don't think it's odd that Lassie jumped on our vampire wagon?
Sans illusion et avec une légère appréhension, nous avons rempli le break et pris la route.
So with lowered expectations and a vague sense of dread, we packed up the station wagon and hit the road.
Ou un wagon de Tylenol.
Or a wagon-load of Tylenol.
T'es dans le wagon qui roule?
In the running coach or stopping coach?
Break Mercury bleu de 1996.
1996 baby blue Mercury wagon.
J'ai rien pris depuis neuf mois.
Been on the wagon nine months.
C'était un break.
It was a station wagon.
Un break vert.
A green station wagon.
Ellen avait l'air perturbée ces derniers temps.
You didn't know she'd fallen off the wagon.
- Derrière la caravane.
Behind the wagon wheel.
Il a repris.
He fell off the wagon.