Translate.vc / французский → английский / Weren
Weren перевод на английский
36,158 параллельный перевод
Tu n'étais pas là.
You weren't there.
Vous n'étiez pas les seuls en danger!
You weren't the only ones in danger!
Tommy Cope et Will Powell n'ont pas été rackettés.
Tommy Cope and Will Powell weren't robbed.
Parce que Tommy Cope et Will Powell n'ont pas été volé.
'Cause Tommy Cope and Will Powell weren't robbed.
Ils sont pas dans leurs lits.
They weren't in their beds.
Car je savais que t'étais incapable. Et que la seule solution pour tout sauver était de sortir.
Because I knew you weren't up to it and the only way to save things was to get out.
Tu devais pas rentrer aujourd'hui.
I mean, you weren't even supposed to be home today.
On les a pas trouvées dans les toilettes des garçons.
No, Mom, they weren't caught in the boys'room.
Vous n'étiez pas mon premier choix pour cette bourse.
You weren't my first choice for this fellowship.
Il n'y avait pas qu'avec la DEA qu'il fallait composer.
DEA politics weren't the only thing we had to navigate.
Et on n'était pas seuls.
And we weren't alone.
Mais peu appréciaient ses méthodes.
... they weren't all sold on the method.
Excusez-nous. On ne vous attendait pas.
Forgive us, but we weren't expecting you.
Vous voyez, Adidas n'a pas pensé à ça.
See, Adidas, they weren't thinking that through.
T'avais dit que tu le ferais pas.
You said you weren't going to.
Tu étais heureuse, n'est-ce pas?
You were happy, weren't you?
Ils avaient peur que tu le prennes mal.
But they weren't sure how you'd react.
Avant, tu faisais pas gaffe à ces détails.
Yeah, but you weren't even tripping about that before.
Je préférerais parfois être diminué, car je prendrais ma retraite et j'aurais des occupations plus glamour que l'extraction d'objets de 3,6 kg d'utérus.
There are days that I wish they weren't, because then I would retire and spend my remaining days doing something more glamorous than pulling eight-pound objects out of women's vaginas.
- Ouais, mais on n'était pas invité.
Yeah, well we weren't invited.
Je parie qu'il n'a même pas remarqué notre absence.
I bet he didn't even realize that we weren't there.
Alors comment saurais tu quoi dire si tu n'écoutais pas?
Then how'd you know to say that if you weren't listening?
Pourquoi n'étiez-vous pas dans Retour à Roanoke?
Why weren't you involved with Return to Roanoke?
Mme Morane n'a pas profite des circonstances attenuantes dont elle aurait du beneficier.
The mitigating circumstances in this case weren't taken into account.
N'avez-vous pas ete influence par l'opinion publique et la rancoeur de l'opinion publique envers un jeune homme qui vient d'une famille riche et puissante, et donc jalousee?
Weren't you - by any chance - influenced by the public opinion and the people's resentment towards a young man who comes from a wealthy, powerful, and thus envied family?
Ce type, Dirk Gently, vous ne deviez pas le tuer, vous deviez le protéger.
Hey, that guy, um, Dirk Gently... you weren't supposed to kill him. You were supposed to protect him.
Elle n'était ni hypnotisée ni enchaînée, il n'y avait pas de barreaux à la fenêtre et elle semblait épanouie.
She wasn't hypnotized, she wasn't tied up, there weren't bars on the windows, - and she seemed happy- -
Les types de l'hôtel, les cadavres, ceux qui n'étaient pas Spring, ils avaient les mêmes tatouages que ceux de ce soir.
The guys at the hotel, the corpses- - the ones who weren't Spring- - they had the same tattoos we saw tonight.
- Ils n'étaient pas là.
They weren't home.
Non, t'es pas censée pleurer.
No, you weren't supposed to cry.
Si vous n'aviez pas faim, vous n'auriez probablement pas mangé de vers.
If you weren't hungry, you probably wouldn't have eaten worms.
" Chloe, desolee, je t'ai jamais utilisee comme bouche-trou.
" Chloé, sorry, you weren't just a stopgap.
C'etaient meme pas mes copines.
They weren't even my friends.
Sortent-elles'.7.
They weren't there last year.
J'espérais que vous ne le diriez pas.
I was hoping you weren't gonna say that.
Personne ne m'écoutait quand j'ai parlé de ne pas bien mourir?
Weren't any of you listening when I talked about not dying well?
On ne l'a pas inventé.
We... we weren't making it up.
Non, bien sûr que non.
No, no, of course you weren't.
Ils ne rigolaient pas.
They weren't kidding.
N'étaient pas crédibles.
Weren't credible.
Parce qu'ils n'étaient pas Turcs... C'est pour ça que vous n'avez rien fait.
Because they weren't Turks... that's why you did nothing.
Quand j'étais sur scène, j'ai compris que tu as toujours été là pour moi, même quand mes parents ne l'étaient pas.
Hmm? When I was up there on that stage today, I realized you've always been there for me, even when my parents weren't.
Si vous ne m'aviez pas ignoré, je n'aurais jamais rencontré mon meilleur ami.
If it weren't for you ignoring me, I never would have met my best friend.
Je chasse les aliens depuis si longtemps que je n'ai jamais pris le temps de considérer qu'ils ne méritaient peut-être pas tous d'être emprisonnés.
I've been hunting aliens for so long that I never really stopped to consider that maybe they weren't all hostiles to be caged.
En une minute trente, j'ai vu que tu n'étais pas prête pour ce poste.
In just 1.30 minutes, I realized you weren't ready for this job.
Bon, bien sûr je ne peux pas le prouver, étant donné que tes empreintes n'étaient pas sur son coffre.
Well, I can't prove that, obviously, because your fingerprints weren't on his safe.
Ce n'étaient pas des résidences pour les haut gradés du Reich?
Weren't they cat houses for the top guys in the Reich?
- Peut-être que ses intentions étaient pas... nécessairement bonnes... pour commencer, mais... comme là, une fois qu'il a vu... tout le dégât que ça allait créer, ben, il a décidé de... de sauver tout le monde... parce que...
His intentions weren't necessarily good... but when he realized... the harm he would cause, he chose... to save us all. He was a really good guy.
Vous étiez là tout à l'heure.
Weren't you here earlier today?
T'étais pas là.
You weren't there.
Et le troisième joueur plaisantait pas.
And they weren't fucking around.