Translate.vc / французский → испанский / Vena
Vena перевод на испанский
1,042 параллельный перевод
Ça en dit long sur vous, vous avez l'âme d'un poète.
Eso dice mucho de usted. Tiene una vena poética.
- Moi aussi, figurez-vous.
- Yo también tengo una vena poética.
En tout cas, vous avez gardé votre caractère obstiné.
Usted, sin duda, ha conservado su vena terca.
Elle est très portée sur les arts.
- Ah, ya. - Tiene una gran vena artística.
Ca, c'est votre veine azygos.
Esa es su vena de Azygos.
Elle a vraiment un fond de cruauté.
Tiene una vena despiadada.
Blessures : contusions et œdéme oculaire, contusions nasales, fractures des os du nez, lacérations des lévres et de l'intérieur de la joue droite, coupures multiples de la veine jugulaire, sans doute faites avec une scie.
Heridas hematomas y edemas orbitarios hematoma en la nariz, huesos nasales fracturados laceraciones en los labios y en el interior de la mejilla derecha cortes varios en la vena yugular con probable serruchamiento.
T'as de la chance, la balle a bouché la veine!
Es una bruta herida, pero la bala le ha tapado la vena.
C'est qu'au fond, je suis terriblement égoïste.
Supongo que tengo una vena salvaje y egoísta.
Quand la vie tient tant à fuir, elle jaillit dès que le fil de la lame effleure la veine.
Cuando la vida quiere escaparse, necesita solamente el contacto del cuchillo sobre la vena para dejarla fluir.
Vous allez péter un circuit, ou plutôt, un vaisseau sanguin.
Le estallará un circuito, o como Uds. la llaman, vena.
Petit arnaqueur de merde, montre-moi ce que tu sais faire.
¿ Qué haces? Dijimos que la vena no.
Vous aurez connu mon bon côté Je suis un vieux et méchant lion
# Mejor vena mi lado amable # # porque soy un viejo león. #
Oui... Ravi de vous avoir été utile et que vous aimiez mes veines... Euh, ma veine littéraire.
Si... espero haber sido útil y que te gustara mi vena... mi vena literaria.
Juste au moment où on était tombés sur un filon prometteur, on s'est rendu compte qu'ils nous épiaient.
Hace una semana, cuando encontramos una vena rica, los encontramos allí trepando en los árboles.
Vena cava Qui est le noceur
* Vena cava quien es el que delira *
Pratiquez une thoracotomie, l'ablation de l'aorte, veillez à ne pas percer le myocarde.
Hazle una toracotemia, quita la vena safena... y ten cuidado de no perforar el miocardio.
Je voulais sacrifier la veine au profit de la visibilité, mais, avec la variation normale... la nervosité aidant, impossible de savoir si ce n'était pas... une veine interne qui mène au cerveau.
Quería sacrificar una vena para obtener mejor visibilidad, pero debido a la variación normal... me puse nervioso y no sabía qué vena era, si era una vena interna del cerebro o cuál era.
C'est la couleur des veines.
Es por el color de la vena.
Et la veine de Cobalt Canyon faiblit.
Y la vena de Cobalt Canyon se está agotando también.
"Que veux-tu de moi? Mon sang?"
"¿ Quieres que me abra una vena?"
Tu veux que je me taille Ies poignets?
¿ Quieres que me abra una vena?
Mais ce type a des tendances iconoclastes.
Ese hombre tiene una vena irreverente.
Veine fessière, artère iliaque, veine cave inférieure, puis supérieure, jugulaire jusqu'au chiasme optique.
Vena glútea superior, vena ilíaca, vena cava inferior, aurícula derecha... hasta vena cava superior y yugular derecha hasta quiasma óptico.
- Il va se taper une syncope. - Si seulement tu disais vrai!
- Se le va a estallar una vena.
modifier d'autres canaux... une veine quelconque... ou, comme aujourd'hui, un lymphatique fémoral... pour leur assigner la fonction de transporter l'oeuf... de l'ovaire, jusqu'à l'utérus.
Alguna que otra vena... O, al igual que hoy, utilizamos un vaso linfático femoral para realizar la función de llevar el óvulo del ovario al útero.
Après avoir coupé les alarmes, le travelo... a tué Tatamovitch en lui injectant de l'air.
Después de silenciar la alarma del monitor de electrocardiograma el transvesto mató a Tatomovich inyectándole aire en la vena.
Vous ne connaissez pas encore son caractère obstiné.
Veo que aún no se ha tropezado con su vena tozuda.
En pénétrant dans ma veine, la drogue créait un picotement qui déferlait en moi jusqu'au cerveau pour exploser délicatement à la base de mon cou et monter rapidement jusqu'à ce que je ressente un tel bien-être que le monde
Al entrarme en la vena, la droga provocaba un cálido picor y me invadía hasta que el cerebro la absorbía en una dulce explosión que empezaba en la nuca y subía rápidamente hasta que sentía tal placer que el mundo me comprendía
Il a dû s'en injecter pour un million de dollars.
Yo creo que se metió un millón de pavos por la vena.
Filou, retrouve ton esprit vif.
¡ Nym, despierta tu vena jactanciosa!
Ce n'est pas bon, Je n'ai pas d'œil,
No tengo vena artística.
- elle a toujours eu ce côté catho.
- Siempre tuvo esa vena católica.
Puis une sonde de 100 cm... introduite directement dans la veine cave inférieure... Ou la veine cave supérieure.
Luego, un catéter de 3 pies inserto directamente en la vena cava inferior o superior.
On fait donc glisser la sonde dans la veine... sous le bras jusqu'à la veine qui va directement au cœur.
Luego, el tubo se mueve a través de la vena y por el brazo, hasta la vena que lleva al corazón.
Alors, restez dans l'ambiance.
Seguid en vena.
Cela fait ressortir la grosse veine que tu as sur le front.
Esa vena de la frente se te hincha mucho.
Tu pourrais me bousiller une veine, mec.
¡ Podrías fregarme la vena! Por favor.
Qu'est-ce que tu attends?
Tiene que subir la vena.
Allons, ma chérie, reste tranquille ou je devrai recommencer.
Vamos cariño, intenta no moverte. Debo conectarla en la vena.
La veine est bouchée.
La vena está cerrada.
J'aimerais... chanter les chansons que mon ex, Chick Trainer, accompagnait... avant qu'il m'ait mise enceinte à Miami... et qu'il se soit foutu en l'air à force de se piquer le bras.
Voy a cantaros... unas canciones que cantaba con mi ex... Chick Trainer. Antes de dejarme embarazada... en Miami... y antes de pudrirse los sesos... chutándose en la vena.
Assieds-toi. Sniffer de l'héroïne ici est plus sûr qu'à Amsterdam.
Picarse la vena noes seguro ni en Ámsterdam.
Vous pensez qu'il peut être violent?
¿ Crees que Richie tiene una vena violenta?
Tu as ouvert une veine
Has roto una vena.
Je lui sectionne la carotide avec des ciseaux.
- Corta una vena con las tijeras.
Je ne le piquerai pas aux veines mec.
No le des en una vena, Raymond.
Ne regarde pas.
Eddie, no se la pondré en la vena.
Nous parlions d'une veine.
¡ Ayuda! ¡ Dios mío! ¡ Eddie, es una vena!
" Il joue les grands seigneurs,
Mientras tanto, he descubierto una vena... de amistad y ternura en mi anfitrión.
Je serais heureux d'accepter votre argent, mais... puisque je ne crois pas en l'exploitation des animaux, de temps en temps il m'arrive de flancher un peu... et d'appliquer cette même règle pour les humains.
Me encantaría aceptar su dinero, pero... no estoy a favor de la explotación de los animales. A veces me sale la vena sensible... y extiendo ese trato a algún ser humano. Así es como lo veo yo :