Translate.vc / французский → испанский / Vista
Vista перевод на испанский
23,120 параллельный перевод
Ne le laissez pas hors de votre vue.
No lo pierdas de vista.
Ne le perds pas de vue, prudence.
No le dejes fuera de tu vista, y ten cuidado.
Quelqu'un là-haut a le vol CDT 718 en visuel?
¿ Alguien tiene a la vista el vuelo CDT 718?
Oui, tour de contrôle, ici MKZ 79. On le voit.
Sí, torre de control, aquí el vuelo MKZ 79, lo tenemos a la vista.
Mieux vaut avancer avec sérénité.
Mejor avanzar con la vista clara.
Une superbe vue de mes attractions les plus populaires.
Una vista espectacular de mis más populares paisajes.
Clementine emmène les autres filles. Elle propose aux arrivants du fond une superbe vue de leurs meilleures attractions.
Clementine se llevó a las otras y le ofreció a los nuevos a una espectacular vista de sus paisajes más populares.
Je respecte vos principes.
Respeto tu punto de vista.
Cette diffusion faisait office d'essai,
La transmisión fue un experimento, y desde cualquier punto de vista...
Et les chances sont de ton côté. Tu es une avocate incroyable.
Y desde mi punto de vista, todo está a tu favor.
On m'a dit qu'il y aurait peut-être une plaque,
Es... Me dijeron que había una placa o algo así a la vista.
Reste pas devant moi, le vieux, avant que je te tape et te jette dans le coffre.
- Sal de mi vista, anciano, antes de que te de una paliza y te arroje dentro de ese maletero.
Je vois qu'elle est capable de s'habiller en femme civilisée, mais qu'elle puisse se comporter comme telle, ca c'est impressionnant.
Puedo entender que se vista como una mujer civilizada... pero que se comporte como tal me parece impresionante.
Voiles!
¡ Barco a la vista!
A la fin de chaque grande réussite qui a eu lieu, J'imagine qu'on regarde en arrière pour se rappeler du moment où la chance est venue et l'a remerciée.
A la conclusión de toda gran hazaña que se haya realizado, supongo que uno echa la vista atrás y recuerda el instante en que la buena fortuna le sonrió y le dio su bendición.
Je pense qu'une des raisons pour lesquelles j'ai pu rester à ses côtés je voulais être sûr d'avoir une bonne vue du moment ou le monde l'aura enfin rattrapé... et cette histoire recommence à avoir du sens.
Creo que parte de la razón por la que he estado a su lado era para asegurarme de que tndría una buena vista del momento en que por fin lo atraparían... y toda esta historia volvería a recobrar el sentido.
... à plusieurs kilomètres en-dehors de la ville.
Fue vista a muchos kilómetros en el camino de fuera de la ciudad.
Encore deux heures, peut-être trois, avant qu'ils soient en chemin et en vue.
Dos horas, puede que tres, hasta que se pongan en camino y los tengamos a la vista.
Non. Nous vous l'avons dit Lieutenant. Ce qui est arrivé, si le Ricain bavard a une plainte, dis-lui de la classer.
Desde mi punto de vista, eres un egoísta bastardo a quien no le importan las vidas inocentes, que tiene información que podría lastimar a alguien a quien amo, así que me dejas con dos opciones.
J'aimerais savoir quel est votre point de vue.
Bueno, me encantaría saber cual es su punto de vista.
Superbe vue.
Una vista de muerte!
Mais à chaque fois qu'ils recouvraient les lettres, et détournaient la tête même une minute, le mot réapparaissait.
Pero cada vez que tapaban las letras... incluso si apartaban la vista por un minuto... las letras volvían a aparecer.
Je t'ai pas quittée des yeux.
No te perdí de vista.
Je ne pouvais pas la quitter des yeux.
No podía quitarle la vista de encima.
Désolée de t'avoir amenée aux toilettes, Mme la Robe, mais j'avais besoin d'y aller et je ne voulais pas te perdre de vue.
DAMAS Siento haberte llevado al baño, vestido de la Sra. Jacqueline, pero debía ir, y eres demasiado lindo para perderte de vista.
Et la vue est incroyable.
Y la vista es asombrosa.
Et des maisons faites de pain d'épice. Vicki Noël était superbe comme d'habitude, Et nos sources disent que le père Noël ne pouvait pas détourner ses yeux et mains de sa jolie mariée.
Vicki Noel estaba espectacular, como siempre, y las fuentes dicen que Papá Noel no podía quitar ni la vista ni las manos de su preciosa mujer.
Sans l'intervention d'un ami qui lui a versé son verre sur les yeux, la victime aurait pu perdre la vue.
Si no hubiera sido por la rápida reacción de una amiga, quien le arrojó una bebida a los ojos, la víctima podría haber perdido la vista.
Mais votre cycle est maintenant complet. À plus tard, voyageur.
Hasta la vista, Viajero.
Ou le présent, selon le point de vue.
O en el presente, dependiendo de su punto de vista.
C'est un peu le but.
Es un punto de vista.
- Et vous étiez tous à porté de vue tout le temps où vous étiez sous l'eau?
- ¿ Estuvieron a la vista de los otros todo el tiempo que estuvieron bajo el agua?
Mais il était en vie quand ils sont entré dans l'eau et ils disent tous qu'ils ne se sont pas quitté des yeux l'un l'autre tout le temps qu'ils étaient sous l'eau.
Pero él estaba vivo cuando entro al agua. y todo dicen que estaban a la vista de los otros todo el tiempo que estuvieron bajo el agua.
Donc, vous étiez tous à portée de vue les uns les autres quand vous étiez sous l'eau.
Todos Uds. no se perdieron de vista durante todo el tiempo... que estuvieron bajo el agua.
À proprement parler, personne ne fuit car personne n'a été arrêté. Pour l'instant.
Por lo tanto, nadie está huyendo de vista técnico, porque nadie se encuentra bajo arresto.
Il avait son opinion.
Él tenía su propio punto de vista.
Mais en tant que Thane de Varni, mon avis est celui-ci.
Pero como Thane de los Varni, mi punto de vista es este.
- Chercher à gagner la faveur des femmes en camouflant le lobby des armes à feu sous des paillettes roses, c'était tellement ignoble. C'est forcément l'idée d'une bande de vieillards.
Intentar ganar el voto femenino haciendo que el lobby de las armas se vista de rosa es tan grosero que solo podría haber surgido en una sala llena viejos.
Je ne peux pas être associée avec vous dans ces lieux.
No puedo ser vista contigo allí.
Cela constitue un début de preuve que vous avez participé à l'organisation du voyage d'un membre du Congrès, ce qui est clairement une violation des règles éthiques du Sénat.
Esto es prueba a primera vista de que usted tuvo que ver con los arreglos de un viaje al exterior de un legislador. Lo cual constituye una violación a las reglas éticas de Senado.
- À la lumière de ces allégations, l'audience est ajournée!
En vista de los alegatos, esta audiencia se suspende.
Tu l'as éloigné hors de vue, pour que ça ne soit plus ton problème.
Lo sacaste de tu vista, para que no fuera tu problema.
La mort est maintenant vue par certains comme un autre plan d'existence.
La muerte es vista ahora por algunos simplemente como otro plano de la existencia.
Alcool, drogues, pas de pères.
El alcohol, las drogas, sin padres a la vista.
Il n'avait jamais prêté ce livre.
Nunca he sabido que dejara ese... libro fuera de su vista antes.
Du flanc d'une montagne surplombant la mer.
Las encontré en una ladera de una montaña... con vista al mar.
"Ça enchantera votre cœur car c'est une vision de rêve."
Hará que tu corazón cante, porque es una hermosa vista ".
Alors que Luna se délectait de la vue, un sentiment magique s'emparait d'elle.
Y mientras Luna bebía de la vista, estaba llena de algo bastante mágico.
Au vu de ton dévouement en ces temps troubles, et par les pouvoirs qui me sont conférés par le khan des khans, en qualité de vice-régent et chancelier supérieur, je t'accorde le titre d'Orlok.
En vista de tu dedicación al servicio en estos tiempos de zozobra, y por el poder que me concedió el Kan de Kanes, como Vicerregente y Canciller, te confiero el título de Orlok.
Non, je crois que ma vue va bien.
Creo que ya me está fallando la vista.
Panorama symétrique.
Vista simétrica.