Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Bitte

Bitte перевод на португальский

80 параллельный перевод
"Bitte, bitte", ça veut dire quoi?
O que quererá dizer "bitte, bitte"?
- Ça n'ennuie pas La Bitte?
Sim, sofre.
"Bitte schön, mein Führer."
Bitte schõn, mein Fuhrer.
Pour rendre justice à cet homme, considéré par beaucoup comme le plus grand nom de la musique baroque allemande, nous vous présentons un portrait de Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm.
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
J'ai rencontré pour la première fois Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm alors qu'il était avec sa femme, Sarah Gambolputty De Von...
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
Oui, si je peux vous couper, Herr Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm, et vous demander rapidement s'il y a un détail particulier dont vous vous souvenez à propos de Johann Gambolputty Von Hautkopft De Ulm.
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Aller en Bavière, puis-je, bitte?
Posso ir à Baviera, por favor?
Ein Moment, bitte!
Um momento, por favor!
Gnädiges fräulein, können sie mir sagen, wann das mittagessen serviert wird, bitte?
Cara senhora, pode dizer-me quando vai ser servido o almoço?
- Vielen dank. - Bitte schön.
- Muito obrigado.
Je le sais bien, petite bitte.
Eu sei, seu picha pequena.
Sortez votre petite bitte.
Ponham as pilas todas cá para fora.
Au prochain viol, je peux aussi me couper la bitte.
Na próxima violação que houver eu corto a pila e penduro ao pescoço?
L'intelligence au niveau de la bitte.
- É só o que vocês homens entendem, violência.
Ihre Ausweisse bitte.
Controle de passaportes.
Ein Moment bitte...
Intercontinental?
Je prenais pas ça pour une bitte de baleine, chérie.
E não o tomei pela pila de uma baleia, querida.
Kannst du bitte helfen?
Kannst du bitte helfen?
Bitte?
Bitte?
Und wir muss gehen zu dem Hause, bitte, pour es gehe eine Freunde sind là dans la appelsauce, ou in der Flugplatz.
Und wir muss gehen zu dem Hause, bitte, para es gehe eine Freunde sind ali no appelsuss, ou in der Flugplatz.
Elle a une bouche à engloutir une bitte d'amarrage.
Ela até é capaz de chuchar o engate de um atrelado.
Montre ta bitte!
Mostra-nos o teu caralho!
Bitte.
Bitte.
Lls siphonnent la graisse des bourrelets à la taille... et l'injectent dans la bitte.
Aspiram toda a gordura que tem nos pneuzinhos, e injetam lá no pingulim.
Sa bitte doit être à l'étroit avec l'intelligence qu'il a au cul.
Não há muito espaço ali com o cérebro dele tomando tanto espaço.
La bosse sur ta tête est plus grosse que ta bitte.
Pelo menos o galo na testa é maior que seu pinto.
Où est cet agneau? Donnez-le-moi. Cette bitte cobaye, donnez-la-moi.
Dê-me isso, me dê esse bichinho que tem aí.
Tu es une vraie bitte.
Estás a ser mesmo sacana, pá.
"Tu es une bitte."
"Estás a ser um sacana."
Aussi bien que le cancer à la bitte... si ça existe.
Quase tão bom como cancro da pila, se isso existe.
- Avec une bitte!
- Uma que tivesse pila!
Sucer sa bitte.
Chupar-lhe a verga...
Ausweis, bitte, Herr Major!
- Heil Hitler. Sua documentação.
Et lui : "Femme, c'est ta faute tes sornettes m'ont tellement fait bander que ma bitte s'est envasée".
E ele : "Ó mulher, a culpa é tua, foi a tua conversa que me deu uma tesão tão grande que se me empeçou o caralho no Iodo".
Herr Schreck, bitte.
Pronto. Quero - a agora!
- La ferme! - Pas tuer, bitte, non.
Cala a boca!
La vérité est souvent ailleurs. Bitte, nicht!
A verdade nem sempre é o que parece.
Un village bavarois qui s'appelle Jéssus-die-Bitte.
Sou de uma cidade Bavária chamada Lickin zee Dickin ( lambe-me a piça ).
{ \ pos ( 192,230 ) } Je serai absent, la prochaine fois. { \ pos ( 192,230 ) } Je dois subir une hystérectomie. Bonne bitte!
Para a semana não estou cá, vou fazer uma histerectomia.
- Troy Bitte-rane.
- Troy Cochran.
- Je veux voir la fin, sinon je bitte rien après.
Porra, quero ver o fim, senão, fico sem perceber.
Quand vas-tu différencier bitte et chatte, et nous épargner les détails de ta bisexualité?
Quando é que te decides entre rata ou pila? Sem detalhes bissexuais ilustrados, por favor.
- Das Menu, bitte.
- "Das menu, bitte."
On m'appelait Chat-bitte.
Meu apelido era cuecão.
- Bitte schön.
- Bitte schön.
Comment ça se fait que quand tu es arrivé, tu n'étais pas plus grand qu'une bitte et que tu semblais à moitié mort, et que maintenant, peut-être que l'alcool me brouille la vue,
Como é possível que, quando apareceste, parecesses um taco com os pés para a cova? E agora, ou eu bebo muito mais do que pensava, ou tu desabrochaste.
- Il s'appelle La Bitte.
- Céus!
Pourquoi le monde ne se souvient-il jamais du nom de Johann Gambolputty de Von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-Fried-Digger - Dingle-Dangle-Dongle - Burstein-Von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
- Bitte.
Bitte.
- Tu crois que ça m'a plu de sucer sa bitte?
Achas que eu gosto de lhe chupar a merda da verga?
Ruhe, bitte. Iris.
Diafragma aberto,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]