Translate.vc / французский → португальский / Deals
Deals перевод на португальский
63 параллельный перевод
Je m'efforce de maintenir ma couverture, mais arriver à pieds sur des deals de haut vol, c'est pas très crédible.
Tento disfarçar-me segundo os padrões do Departamento, mas se continuo a aparecer em transacções milionárias de droga a parecer uma personagem de BD, a coisa vai dar para o torto.
J'aime les deals avec les flics.
Gosto de traficar com polícias.
J'ai arrangé des deals pour les industries colombiennes.
Fiz grandes negócios para indústrias colombianas e bolivianas.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
- Estou. Andas sempre teso, saltas dum biscate para outro.
T'as déjà fait des deals? - J'ai fait plein de deals.
- Fizeste algumas compras antes?
C'est l'occasion de lâcher tes contacts louches, tes deals foireux, tes divorcés, et de faire du vrai droit.
Claro, companheiro. É a tua oportunidade de abandonar as fontes duvidosas, os " "ex" " gananciosos, e praticar direito a sério.
On essayait de gérer nos affaires, comme beaucoup de groupes maintenant ils ont leur société, ils emmènent leurs avocats avec eux, font des deals
Tentávamos controlar os nossos negócios, coisa que muita gente faz agora. Têm as suas próprias empresas, levam advogados ás reuniões, fazem acordos.
Merci à tous d'être venus, d'avoir laissé les affaires courantes ( meurtres, deals, etc ).
Quero agradecer-vos por terem cá vindo hoje. Sei que muitos de vós adiaram assassínios importantes e negócios de droga para estarem aqui.
Elle signe des deals de tueuse.
O típico da Fran.
On n'est pas censées passer des deals clandestins et faire passer ses propres intérêts avec de l'intimidation et de la corruption
Não estive a falar contigo. Fui puxada para a casa de banho. De que estás a falar?
- On arrête les deals.
- Fechem a loja.
Quatre deals de la main à la main, deux pour moi, deux pour Bubbs dont je peux témoigner.
Quatro passadores, dois para mim e dois para o Bubbs, comigo por perto.
Réunissez tout ce que vous avez des deals de main à la main pour qu'on obtienne des mandats de perquisition.
Reúnam tudo o que temos dos passadores e dêem-lhe forma de causa provável para os mandados.
La prochaine fois, tu fais tes deals dans la cour de récréation, ok?
Da próxima vez, faça seus negócios no pátio de recreação, ok?
Pas de deals à côté!
Nenhuma idiotísse!
Je ne lui ai jamais directement acheté quelque chose mais j'ai fait deux deals avec Ryan.
Nunca estive directamente envolvido nas compras de material, mas fiz dois negócios com o Ryan.
- Pas trop de deals par ici.
Não há muito tráfico por aqui.
Il est encore impliqué dans les deals quotidiens.
Ele continua ligado ao dia-a-dia.
Seulement, au lieu de négocier la paix, tu as négocié des deals de drogue, des alliances entre gangs.
Só que, em vez de promover a paz, promovia tráfico de droga e alianças de gangs.
Tu vas arrêter de faire des deals à la noix avec ton branleur de cousin?
Vai parar de traficar pó com o inútil do seu primo?
- Tu sais, ça fait quelques mois... que tu taffes pour moi maintenant, à conclure des deals, voler des trucs... le genre de sale boulot.
- Tu sabes, trabalhas para mim... há já dois meses, tomas conta de negócios, colecções... todo tipo de merdas dificeis.
Si on réalise un ou deux deals, t'imagines le carton?
Se conseguirmos alguns dos potenciais clientes, sabes como isso poderá ser importante para nós?
Cinq deals ont raté, y compris celui avec RSB Financial.
Cinco negócios falharam, incluindo o da RSB Finantial.
- - "I think a little'people ask why deals affairs of her husband."
- " Penso que algumas pessoas diriam : 'Porque é que ela se está a envolver nos negócios do marido? '"
C'est tous les deals qu'elle a pu faire.
É todo o tráfico de droga feito.
Garder des colis, surveiller des deals...
Guardar pacotes, orientar negócios de droga.
Le taulier des deals,.. .. Lucien Martinez,.. .. et son associé, N'Diaye, ont..
O chefe, Lucien Martinez... e o seu sócio, N'Diaye... desenvolveram um sistema de segurança infalível.
Pas de gros deals d'armes, sauf avec les Sons.
Os grandes negócios de armas são feitos só com os Sons.
Je décide des deals, salope!
- Ouve... eu é que faço os acordos, minha rameira!
Regarde tes deals d'armes de ces dernières années.
Vê como te tens saído com as armas nos últimos anos.
T'as tout ce qui touche à la dope, les comptes, les contacts avec les fournisseurs, les passeurs, les quantités, les dates de livraison, la double comptabilité, les deals, les mecs qu'il a arrosés...
Aqui está tudo o que é relacionado com drogas. As contas, os contactos com fornecedores, passadores, a quantidade e as datas de entrega, contabilidade paralela, acordos, subornos.
- Non. Porte en fer avec une fente pour les deals.
Portas de aço maciço com protecções.
Elle préparait des faux deals d'armes avec des extrémistes locaux.
Negociava a compra de armas falsas para extremistas locais
Tu sais combien de deals ont été conclus au lit?
Dre, sabes quantos negócios foram fechados na cama?
Lui et ses hommes ont de nombreux deals.
Ele e os seus homens fecharam os negócios.
Pas de deals ou de requêtes.
Sem contratos ou petições.
Je sais tous des mignons petits deals que les chasseurs de primes font avec la police, Ray.
- Eu sei dos acordos que os caçadores fazem com os polícias, Ray. Qual é a vossa?
Et par conséquent, ça invalide tous les deals que vous avez avec mon fils pour son système d'extraction du gaz.
E também invalida qualquer acordo que tenha com o meu filho pelo seu sistema de extracção de gás.
Tu deals juste avec un suicide assez compliqué
O que nos está a tramar é basicamente um suicídio.
Mais je m'occupe de l'argent pour les deals de Fiona.
Mas faço a gestão de todo o dinheiro para as negociações da Fi.
C'est fini, Gary, il n'y a plus de deals.
Não há mais tráfico de drogas, Gary.
Ruan trouvait le fric en utilisant ton nom comme garantie et Otis faisait les deals.
O Ruan conseguia o dinheiro usando o peso do vosso nome e o Otis tratava dos negócios.
Je lui aurait donné deux deals pour le prix d'un.
Far-lhe-ia um acordo de dois em um.
C'est incroyable ces fainéants qui font des deals dans la rue alors que tu peux avoir de l'herbe légalement.
É uma loucura estes traficantes por aí se a marijuana pode ser comprada legalmente.
La société détruisant cette maison à faible revenu est la même qui vous fait payer pour avoir le privilège de détenir votre argent, pour ensuite le miser avec vos pensions, dans des deals de propriétés.
A destruição pelas corporações, destas habitações de baixa renda, é o mesmo que vos fazer pagar pelo privilégio de segurarem o vosso dinheiro, e depois colocarem-no em risco, assim como as vossas pensões, em maus negócios imobiliários!
Le quatrième point du Bureau du contrôleur de la monnaie, il y a trois ans en octobre, ils ont émis un "cesser et de s'abstenir" en donnant l'ordre à votre client d'arrêter les deals avec la banque Al Askari à Téhéran.
Ponto 4 do O.C.C., há três anos atrás em Outubro eles emitiram um ordem de cessação, que ordenava ao vosso cliente para interromper as relações com o Askari Bank de Teerão.
Garde ta salive, Parce que la CIA en a fini de conclure des deals pour Michael Westen.
Nem fales, a CIA não vai negociar com Michael Westen.
Tous les deals conclus avec Clay ont nourris cette table.
Qualquer acordo que tenha feito com o Clay passou por esta mesa.
Beaucoup de deals, avec et sans l'aval de l'IRA.
Muitos negócios, dentro e fora da organização do IRA.
Quelques deals que je pourrais faire seul.
Talvez uns trabalhos que acho poder fazer sozinho.
Je t'ai obtenu le meilleur des deals et toi tu fous tout en l'air.
Arranjei-te... Eu! Eu arranjei-te o melhor dos negócios.