Doa перевод на португальский
347 параллельный перевод
Je vais essayer de viser pour que ça ne fasse pas mal.
Vou tentar fazer com que não te doa.
Mais je ne veux pas non plus que vous ayez mal.
Também não quero que o dente lhe doa.
Il doit avoir hâte que j'aille mieux.
Calculo que a minha gota lhe doa mais a ele que a mim.
Il ne se passe pas de jour où je n'ai pas mal.
Nesses dias dificilmente me sinto vivo a menos que meu estômago doa.
Si tu te refuses à eux, ils prennent. Ils voleront même.
Se você não se doa, eles pegam... mesmo que tenham que roubar algo que é seu.
Tu donnes ton corps mais tu gardes ton âme.
Você doa o seu corpo Mas fica com a sua alma
- Je ne peux pas les contrôler, Rico.
- Não posso evitar que me doa, Rico.
Le truc, William Potter, c'est d'oublier la douleur.
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
J'espève qu'on n'est pas tvop mal en point.
Espero que não nos doa muito.
C'est de savoir ce qu'ils vont te faire avant que ça t'arrive.
o que faz com que doa mais... é saber o que te vai acontecer, percebes?
Mon cheval est le meilleur, même si ça dérange certains... au galop il vole presque si je lui enfonce les... petites roues métalliques, dentelées, fixées à la botte du cavalier... qui s'enfoncent dans la chair du cheval pendant qu'il galope.
Meu cavalo é o melhor mesmo que em alguém isto doa,... galopando quase voa se lhe clavo as... rodinhas pequenas, metálicas, dentadas, que se fixam na bota do ginete... e que se clavan na carne do cavalo ao galopar.
On lui a parlé des cannibales et il a su où on était.
Falou-lhe doa canibais e soube onde era.
Dis-nous, même si ça fait très mal. Qu'avons-nous fait?
Ralph, diz-nos, não importa o quanto doa.
Il donne beaucoup d'argent aux bonnes causes.
Ele doa muito dinheiro para a caridade.
Souffre!
Oxalá doa!
Ça l'a rendu fou au fil des ans.
Ao longo doa anos, isso tem-no deixado louco.
Joey Tai ira voir le maire de Manhattan auquel il donne 100 000 $ par an. Compris?
O Joey Tai vai ao presidente do Município de Manhattan, a quem ele doa 100.000 dólares ao ano, certo?
Il en a fait don comme ça... pour le plaisir du peuple.
Ele doa-o ao estado facilmente para o cidadão comum desfrutar.
Nouveau règlement.
Tenho um novo SOP para o DOA do FAA.
Je parle d'aimer son prochain jusqu'à ce que ça fasse mal.
Que estão a amar o próximo, até que doa.
Essayons de rendre cela indolore.
Vamos fazer com que não doa, certo?
Ça risque de faire un peu mal.
Talvez doa um bocadinho.
Will, j'en fais toute une histoire, car chaque année, le club choisit une association caritative et lui donne l'argent.
Will, eu levo a sério, porque todos os anos o clube escolhe uma caridade... e doa esse dinheiro a essa caridade.
Il n'y a pas une seule partie de mon corps qui ne me fasse souffrir.
Não há uma parte do meu corpo que não me doa.
ça ne doit pas faire mal!
Não é preciso que doa!
Un don de quelques millions et ça se croit chez soi.
Só porque doa uns milhões, acha que é o dono do zôo.
C'est Julius Beaufort qui offre les prix, non?
É o Julius Beaufort que doa os prémios do clube, não é?
Et tu sais quoi? Même si c'est dur à entendre, quoi qu'elle ait pu faire dans ton dos, elle a eu pire qu'elle ne méritait. Et moi?
E sabe, por mais que isto lhe doa não importa o que Tracy estava fazendo nas suas costas a conseqüência foi muito pior do que ela merecia.
Faire don de tes chemises à une friperie.
Doa as tuas camisolas a uma loja de doações.
Votre mari est D.C.D.
O seu marido foi encontrado DOA.
Le perdant sera hué jusqu'à ce que ma gorge me fasse mal!
O derrotado será ofendido e vaiado até que a garganta me doa!
D'ici au grand âge, que les migraines me soient épargnées.
Daqui até lá não me doa a mim a cabeça.
Même si c'est douloureux, il faut avancer.
Mesmo que doa, você tem que seguir a vida.
J'ai été activé par un Constructeur de la planète Pralor.
Fui activado pelo Construtor do mundo natal doa Pralor.
Atroce.
- Espero que te doa!
Je veux le donner au Musée National, mais le ministre des Beaux Arts est contre.
Eu queria doá-lo ao Museu Nacional... mas o Ministro das Belas Artes opôs-se.
J'imagine Ferguson l'offrant à un fond... pour nécessiteux.
Imagino o Ferguson a doá-lo a um fundo para escoceses pobres.
Il a décidé de les donner :
Decidiu doá-los todos.
Qu'on lui greffe mes circuits si ça peut l'aider!
Se algum dos meus circuitos ou peças ajudarem, doá-los-ei.
Lundi, je donne tout à la Recherche Crânienne.
Segunda-feira, logo pela manhã, vou doá-la para as pesquisas craniais para os pobres.
Mais je veux donner, ma soeur.
Mas eu quero doá-la irmã.
Elle est très anglophile.
Vai doá-las à livraria. Ela sente-se a favor dos ingleses.
Donne l'argent aux bonnes _ uvres si tu n'en veux pas.
Se não queres o dinheiro, podes doá-lo à caridade.
Ne préféreriez-vous pas le laisser à la science?
Não prefere doá-lo para a Ciência?
Peut-être que t'as envie de le léguer à un teinturier.
Pensei que talvez pudesses doá-las ou cena assim.
- Pourquoi le donner?
- Porque vai doá-lo?
- De toute façon je le donne à l'église.
- Pois vou doá-lo à igreja.
Allez leur donner.
Queres entrar e doá-lo?
Et je ne veux pas le donner à la L.A.P.C.
Não quero doá-lo à Coligação Política de LA.
- Tu les donnes à qui?
- A quem vais doá-los?
C'est plutôt dommage d'en faire dons aux bonnes oeuvres, alors... qu'on pourrait en offrir à des gens bien plus méritants que lui.
Parece-me uma ignomínia doá-lo à caridade quando podíamos... dá-lo a alguém mais merecedor.