Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Gente

Gente перевод на португальский

51,229 параллельный перевод
On va annoncer ça à tout New York, sur absolument tous les réseaux sociaux.
Vamos dizer isto a toda a gente de Nova Iorque! No Instagram, no YouTube, no Tumblr, no Facebook e no Twitter.
Plein de gens arrivent du Midwest et du Canada.
Há imensa gente a viajar do centro-oeste e do Canadá.
Non, il y avait tellement de monde.
Não, estava lá tanta gente.
Et j'ai mon slogan, "Cui-cui, tu es cuit!"
Sim, e já tenho uma frase marcante. Piu, piu, e toda a gente fugiu.
Je ne suis pas spéciale, mais j'ai vu assez de gens mourir pour comprendre la valeur d'une vie.
Eu não sou especial mas já vi tanta gente morrer que percebo o valor da vida.
Si vous m'escortez chez les miens, je donnerai à Claire les moyens d'aider la jeune Colleen.
Leve-me até à minha gente e eu deixo a Claire ajudar a jovem Colleen.
À la Maison-Blanche, qui est vraiment intime du Président?
Sabes, muita gente trabalha na Casa Branca. Quantas chegam a conhecer o Presidente?
Tous les gens qui travaillent ici sont "tellement emballés d'être là", et ils le répètent à tout le monde en permanence.
- Muito bem. É que toda a gente que trabalha no Circulo está tão excitada por estar cá, e só querem estar sempre dizer isso a toda a gente.
Dis aux invités que ton père ne se sent pas bien.
Querida, diz... Diz a toda a gente que o teu pai não está a sentir-se bem, e eles vão compreender, a sério.
Les données de chacun sont stockées, monétisées.
Os dados de toda a gente no Círculo estão a ser estudados, monetizados.
Comme tout ceux qui t'ont suivie en ligne.
E toda a gente que viu online a tua aventura.
Cet incident a prouvé à beaucoup de gens la nécessité de SeeChange.
Sabes, este incidente mostrou a muita gente a necessidade do SeeChange.
Saluez tout le monde.
- Olá, Mae. Digam adeus a toda a gente.
Beaucoup me demandent des détails sur cette sculpture.
Muita gente tem feito bastantes perguntas sobre esta escultura, o que é um deleite para mim.
Voici le nombre de votants aux dernières élections.
Foi assim que muita gente votou nas últimas eleições nacionais.
Si tout le monde s'exprime.
Mas só se toda a gente for ouvida.
On peut sonder une nation, voire le monde, en quelques secondes, sur tous les sujets.
Podemos tomar o pulso à nação. Toda a gente no mundo, em segundos, sobre qualquer tema.
Ces dernières semaines, on a avancé sur la Complétude. Bientôt, nous ferons tous partie de The Circle. L'humanité tout entière sera connectée et fédérée.
Tivemos umas óptimas semanas a planear a Conclusão, a imaginar o dia quando toda a gente estiver no Círculo, quando toda a Humanidade estiver ligada e unida.
C'est le martyr qui va les réveiller.
Ele é o mártir que vai despertar toda a gente, certo?
Après tout, aucun de mes hommes n'a envoyé... Gianna D'Antonio dans l'au-delà.
Afinal, ninguém da minha gente mandou Gianna D'Antonio para o pós vida.
Je pensais qu'il y aurait plus de monde.
Pensei que viesse mais gente.
Il y a des tas de gens qualifiés qui feraient tout pour avoir ce poste.
Porque existe muita gente que mataria para estar no teu lugar.
C'est pas Trumpton. Je connais pas tout le monde.
Isto não é uma aldeia, não conheço toda a gente.
Chaque chose en son temps. Nous allons vous entourer pour vous soutenir.
Vamos dar um passo de cada vez e haverá muita gente para apoiá-la.
Tout le monde mate ça.
Toda a gente vê estas coisas.
Tu n'es pas tout le monde.
Tu não és toda a gente!
Je me souviens de rien, même en ayant eu un an de plus que tous les autres.
Parece que não me lembro de nada. Apesar de ter tido um ano mais longo que toda a gente.
Tout le monde sera content.
Toda a gente fica a ganhar.
Très bien.
Muito bem, gente.
Qui est sorti pour l'annoncer à tout le monde?
Quem veio cá fora dizer a toda a gente?
Tu dois me montrer un peu de respect.
Devias respeitar a tua gente.
La même chose qui amène tout le monde à Cuba.
O mesmo que traz toda a gente a Cuba.
J'appuie sur la détente, et Dieu sait que je le veux... Je peux tuer tout le monde dans cet avion...
Se premir este gatilho, e Deus sabe como quero fazê-lo, se matasse toda a gente neste avião, não conseguiria entrar ali na mesma.
Je sais combien tu tiens à ces gens.
Sei como esta gente é importante para ti.
Ma chère, tout Londres veut savoir où il est.
Minha cara, toda a gente em Londres quer saber onde ele se encontra.
J'ai des gens à moi placés au sein de la Compagnie des Indes Occidentales.
Vossa alteza, tenho gente dentro da East India Company.
En Irak, Glen a trouvé le temps d'écrire un livre sur le commandement : Une chose à la fois, comme tout le monde.
De alguma forma, quando estava no Iraque, o Glen escreveu um livro sobre liderança intitulado Uma Perna de Cada Vez, Como Toda a Gente.
Je ne veux plus personne dans des bureaux.
Quero tirar toda a gente dos respetivos gabinetes.
Mettez vos systèmes en place, réunissez les parties.
Prepara os teus sistemas, põe toda a gente a conversar.
Transmettez votre enthousiasme.
Anima toda a gente.
Dans Une chose à la fois, comme tout le monde, Glen écrit, je le cite :
Na página 74 de Uma Perna de Cada Vez, Como Toda a Gente, o Glen escreveu e eu cito :
C'est barbant, c'est du pipeau, et tout le monde le sait.
São chatos. E são tretas. E toda a gente sabe que são tretas.
- On peut reculer l'École militaire?
- Podemos atrasar a École Militaire? - Não, vai muita gente.
Je suis persuadé, pour avoir sillonné le pays et parlé avec toutes sortes de gens, que les populations veulent la même chose que nous.
Acredito em absoluto, depois de ter viajado para todos os cantos do país e ter falado com muita gente de várias posições sociais, que o que estas pessoas querem é o mesmo que eu e a senhora queremos.
Je comprends pas ces mecs.
Não compreendo esta gente.
L'équipe est contente, les parieurs aussi, tout le monde est gagnant.
A equipa fica feliz, os apostadores ficam felizes, toda a gente ganha.
"Tu as rendu beaucoup de gens riches" "On voulait juste que tu y goutes."
Tornaste muita gente rica. Só te queria retribuir a gentileza.
Fils, le spectacle c'est l'affaire de tous.
Filho, o mundo do espectáculo é o mundo de toda a gente.
Tu ne peux pas décider de tout ou mener ton monde à la baguette.
Não podes tomar decisões unilaterais sobre toda a gente, - como se fosses um ditador.
Ils croient que je l'ai étranglée.
Toda a gente acha que eu apertei o pescoço àquela miúda.
On a tous une âme sœur.
Toda a gente tem alguém que é "o tal".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]