Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Né

перевод на португальский

1,580,483 параллельный перевод
" Ne me fais pas ça.
" Não me faças isto.
Ne me fais pas ça. "
Não me faças isto. "
Elle ne nous laisse pas tomber.
Não nos deixa pendurados.
Ça a changé mon attitude envers les autres, parce qu'on ne sait jamais vraiment ce qu'ils vivent.
As pessoas eram muito maldosas na preparatória e aquilo mudou a forma como eu tratava as pessoas. Nós não sabemos mesmo o que os outros estão a passar.
C'est dangereux de ne pas en parler, parce qu'il y a toujours de l'espoir.
E é perigoso não falar disso, pois pode sempre haver esperança.
PRODUCTRICE DÉLÉGUÉE... et que ça puisse aider des gens parce que le suicide ne devrait jamais être envisagé.
PRODUTORA EXECUTIVA E queríamos fazer algo que pudesse ajudar as pessoas, pois o suicídio nunca deveria ser uma opção.
Ne pas aller chercher de l'aide ou en finir, c'est tragique.
Não procurar ajuda e acabar com a vida é algo trágico.
Si ça s'était passé autrement, ça ne serait peut-être jamais arrivé.
Se algo tivesse acontecido de forma diferente, isto poderia nunca ter acontecido.
Elle ne peut pas aller s'expliquer à tout le monde.
Ela não podia ir ter com as pessoas uma a uma e esclarecer tudo.
Les adultes ne mesurent pas la cruauté du cyber-harcèlement...
Os adultos não têm noção de como é prejudicial o cyberbullying.
Ils ont l'impression que la douleur ne s'arrêtera jamais.
Os traumas e a dor parecem que vão durar para sempre.
Mais si ça va juste un peu trop loin, vous êtes une salope, on ne vous aime plus, et vous ne méritez pas d'être une vraie amie.
No entanto, se forem um bocadinho longe demais, já passam a ser umas vadias, ninguém gosta delas, não merecem ser namoradas a sério.
Je ne pense pas que Clay réalise ce qui se passe.
Acho que o Clay não percebeu o que estava a acontecer naquele momento.
Il se passe clairement quelque chose et il ne sait pas quoi.
Obviamente, algo se passava e ele não fazia ideia do que era.
Je ne la connaissais pas vraiment.
Eu não a conhecia bem.
C'est difficile de parler quand on ne trouve pas les mots justes.
É difícil falar das coisas quando não nos sabemos exprimir bem.
Ce serait plus sain de pouvoir dire à sa mère : "Il y a tout ça qui ne va pas et tout arrive si vite dans la vie, je suis jeune et c'est trop pour moi." Mais personne ne le fait.
De certa forma, seria mais saudável falar com a nossa mãe e dizer-lhe : "Isto está tudo a correr mal, a vida está a passar tão depressa, eu sou tão novo e não sei lidar com isto." Mas ninguém tem essa noção.
Mais on ne sait pas quoi dire, on a peur qu'ils ne comprennent pas.
É mesmo : "O que vão eles dizer? Eles não irão entender."
Et par moments, Clay et Hannah aimeraient avoir de l'aide, mais ne savent pas la demander.
Tanto o Clay como a Hannah, por vezes, gostariam de ter ajuda, mas não sabem como a pedir.
"Tu n'es pas obligée de tout me dire, mais si c'est vraiment important, je suis là et je ne jugerai pas."
"Não precisas de me contar tudo, mas, se for algo realmente importante, eu estou aqui e não te vou recriminar."
Les gens vont se reconnaître parce que nous avons tous choisi de ne pas nous confier, même quand quelqu'un nous demandait comment ça allait.
Acho que as pessoas irão identificar-se com isso. Já todos escolhemos não falar das coisas, apesar de termos alguém a perguntar como estávamos.
La scène avec M. Porter dans le dernier épisode. Hannah ne profite pas de l'occasion pour raconter ce qui lui est arrivé et M. Porter rate tous les signes qui montrent qu'elle est sérieusement en crise et qu'elle a besoin de plus d'aide que ça.
Na cena com o Sr. Porter, no último episódio, a Hannah não aproveitou para contar o que lhe aconteceu e o Sr. Porter não aproveitou e não interpretou os sinais que mostravam que ela estava em plena crise e que precisava de mais ajuda do que a que recebeu.
- Vous ne voulez pas en parler?
- Não quer falar, pois não?
Souvent, les jeunes adultes ne reconnaissent pas leurs émotions, n'arrivent pas à les nommer, à en parler.
É normal que os jovens não reconheçam as suas emoções, que não as consigam verbalizar, falar delas.
Si rien ne va changer, je dois m'y faire.
As coisas não mudarão, tenho de seguir em frente.
On ne sait que ce qu'ils veulent nous dire et ce qu'ils sont capables de dire.
Só sabemos o que eles querem e o que nos conseguem contar.
Même avec ça, on ne sait pas vraiment ce qui se passe.
Mesmo com tudo isso, não sabemos o que se passa na vida deles.
Des gens ont dit que personne ne ferait jamais ça.
Houve gente que disse : " Ninguém faria isto.
C'est malheureusement plus fréquent qu'on ne le voudrait.
Infelizmente, isso não é tão raro quanto gostaríamos que fosse.
Le vrai code, l'amitié, c'est : "Je ne te laisserai jamais te mettre dans cette situation."
Mas o verdadeiro código, a verdadeira amizade deveria ser :
L'effet du témoin, quand on se demande comment on peut ne pas intervenir quand on pense qu'il se passe quelque chose de grave.
O efeito do espetador é quando alguém não interfere, mesmo achando que algo terrível se passa.
Je ne peux même pas imaginer ce que vivent ces filles ou n'importe quelle victime d'agression sexuelle.
Por isso, nem consigo imaginar o que essas raparigas sofrem ou o que sofre um sobrevivente de agressão sexual.
C'est dangereux de ne rien dire.
Não falar disso também pode ser muito perigoso.
S'il n'y a pas de conséquences pour Bryce, il ne s'arrêtera pas.
Se o Bryce não sofrer consequências, continuará a fazer o que fez.
Il est populaire, c'est un athlète et la victime va souvent penser que personne ne la croira.
Ele é um rapaz popular, é um atleta e é comum a vítima sentir que nunca acreditariam nela.
On ne l'apprend pas aux hommes et aux jeunes femmes. C'est une erreur de ne pas leur expliquer ce qu'est le véritablement consentement.
É esse o defeito na educação que damos aos rapazes e às raparigas, é aí que falhamos, pois não lhes estamos a ensinar o que é realmente o consentimento.
Elle ne sait plus qui elle est.
Perde toda a noção de si própria nesse momento.
Dans cette situation, c'est difficile de demander de l'aide, parce qu'on craint d'accabler quelqu'un, on pense que personne ne veut écouter, qu'ils s'en fichent.
Estando nessa posição, é muito difícil pedir ajuda, pois sentimos que vamos chatear alguém ou que não nos querem ouvir ou que nem querem saber.
Personne ne devrait vivre ça toute seule ou penser qu'elle peut gérer ça seule.
Nenhuma rapariga deve passar por isso sozinha ou pensar que aguenta isso sozinha.
C'est plus qu'une simple dépression. Sa vie ne vaut plus rien.
É mais do que estar deprimida, ela pensa que a sua vida não vale nada.
Elle ne ferait jamais ça parce qu'elle est trop intelligente.
Ele nunca faria isso, ela nunca faria isso, é muito inteligente.
On ne voulait pas que ce soit gratuit, mais on voulait que ce soit pénible à voir, parce qu'on voulait montrer clairement que rien,
Não queríamos que fosse uma cena gratuita, mas queríamos que assistir àquilo fosse doloroso. Queríamos mostrar claramente que não existe nada,
rien du tout, ne vaut qu'on se suicide.
de forma alguma, que faça o suicídio valer a pena.
On voulait que ce moment soit le plus réaliste possible quand on ne l'a jamais vécu.
Quisemos tornar aquele momento o mais realista possível sem termos realmente passado por ele.
La personne qui envisage de se suicider ne réalise pas toujours que sa mort va affecter des gens qu'elle aime et qui souffriront.
A pessoa que pensa em suicidar-se pode nem ter noção da forma como a sua morte afetará pessoas de quem gosta e que não queria magoar.
Le plus effrayant, c'est que ça ne ressemble à rien.
Eis o que realmente assusta : não se parece com nada.
" Je ne sais pas comment aborder le sujet.
" Não sei como falar disto.
Je ne me sens pas compétent. " Alors, personne n'en parle et c'est la pire chose qu'on puisse faire.
A pessoa pode não se sentir capaz de falar e ninguém fala. Mas isso é o pior que podemos fazer.
Si un téléspectateur pense que sa vie ne compte pas, j'espère qu'il ou elle verra que Hannah est entourée de gens pour qui elle est importante et que c'est vrai pour vous aussi.
Se alguém que estiver a ver isto achar que a sua vida não tem valor, espero que veja neste programa que a Hannah tem à sua volta imensa gente que gosta dela e que tenha noção de que também tem pessoas assim na sua vida.
On a le droit de ne pas aller bien.
Não faz mal sentirmo-nos mal.
De ne pas être parfait. Que tout ne soit pas tout le temps comme on aimerait, mais qu'on peut le surmonter.
Não faz mal não sermos perfeitos e não fazermos tudo bem em todos os momentos do dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]