Translate.vc / французский → португальский / Porter
Porter перевод на португальский
14,349 параллельный перевод
Et bien, quand la NSA vous jettent aux loups, ça rend moins tentant de porter le chapeau.
Quando a NSA me atira aos lobos, faz do aceitar a culpa uma coisa menos atractiva.
J'aime pas porter de costume.
- Não gosto de usar fato.
Tu veux porter ça pour moi ce soir?
Quer usar isso para mim esta noite?
Je savais que si je continuais à t'appeler, Je voudrais finalement te porter vers le bas.
Eu sabia que se eu continuasse te ligando eu acabaria te convencendo.
Bah essaye de le porter.
Bom, tenta pegar-lhe ao colo.
Je peux aider... à porter des choses, peu importe.
Talvez possa ajudar, pegar em pesos.
C'était un gars nommé Porter, mais vous n'allez pas le trouver.
- Um tipo chamado Porter, mas, não vão encontrá-lo.
Je dois les porter à ma voiture.
Tenho de ir buscar o carro para guardar isso.
Il peut porter ce qu'il veut, ça ne change rien.
Independentemente do que vista, não faz nenhuma diferença.
Les os crâniens sont passés aux rayons X, et j'aimerais porter votre attention sur ces éclats qu'on appelle des particules radio-opaques.
Os ossos foram levados para fazermos radiografias e gostaria de chamar a vossa atenção para estas manchas, chamadas partículas rádio-opacas.
En théorie, le procès doit porter sur le jour où votre sœur est morte, comment elle est morte et qui l'a tuée.
Teoricamente, o julgamento é sobre o dia em que a sua irmã morreu, como morreu e quem o fez...
Enfant, j'ai toujours vu les femmes porter des labrets.
Quando era pequena, vi sempre as mulheres a usar bodoques.
Je suis très fière d'en porter un.
Quando uso, sinto-me muito orgulhosa.
Nous n'avons pas jeté l'ancre, nous laissant porter entre la glace.
Não fundeámos, ficámos a flutuar no meio ao gelo.
Avec tout mon respect, Bertie, tu ne pourrais même pas porter un cierge.
Com todo o respeito, Bertie, estás muito longe disso.
Vous êtes libre de porter l'affaire devant le conseil du College.
Está perfeitamente à vontade para levar o assunto ao conselho do colégio.
- L'intuition ne peut pas vous porter aussi loin.
A intuição só pode levar-nos até certo ponto.
Elle pourrait porter nos deux noms.
Podíamos pôr um hífen.
Je me suis fait porter en montagne pour voir de saints hommes.
Estranhos levaram-me a cumes de montanhas para visitar homens pios.
La magie trop puissante pour être soutenue, on la transfère dans des objets qui nous aident à en porter le poids.
Certa magia é poderosa de mais para se guardar, então, imbuímos certos objectos com ela, fazendo-os suportar o esforço que não aguentamos.
- C'est mobile et facile à porter afin d'optimiser son usage. - Génial.
É portátil e pode vestir-se, para maior flexibilidade.
Mon plan c'est d'en porter un différent chaque jour, et ensuite de les jeter et de recommencer le mois suivant, ouais.
Tenciono usar uma nova por dia, depois deito-as fora e recomeço no mês seguinte.
Merci, et je suis fière maintenant de porter ce surnom.
E aceito o título com muito orgulho.
Je déteste porter un costume.
Detesto usar fatos, sinto que pareço um empregado.
Je devrais quoi, porter un masque?
E usar uma máscara?
L'avantage d'être aveugle : je ne t'ai jamais vu porter des Crocs.
A parte boa de ser cega é que nunca te vi de Crocs.
Si porter un collant de superhéros signifie épargner des psychopathes, alors je ne devrais peut-être pas en porter.
Se usar collants de super-herói significa poupar psicopatas, talvez não esteja destinado a usá-los.
Je ne veux pas porter la poisse, mais ils parlent de l'employé du mois.
Não quero agoirar, mas estão a falar sobre o Funcionário do Mês.
Non. Je veux me porter volontaire.
Não, estou a oferecer-me.
J'aimerais porter en appel la cause du gouvernement de Sa Majesté contre Saddiq Al Bashir.
Posso fazer um pedido para licença para recorrer no caso do governo de Sua Majestade contra Saddiq Al Bashir?
C'est la robe que je pense porter.
Este é o vestido que estou a pensar vestir.
Elle a accès aux clés de chiffrement, et elle a vachement insisté pour te faire porter le chapeau.
Teve acesso aos códigos de encriptação e está muito ansiosa por te incriminar por isto.
Oui! Je savais pas quoi porter pour mon 1er jour à l'agence.
Não sabia por que visual optar para o primeiro dia na agência.
Ce con était pressé et je dois porter le chapeau?
O idiota não podia esperar e agora culpam-me a mim.
Laisse-toi porter par la fièvre.
Siga a febre.
C'était ironique de voir le diable de Pazmanie porter une orthèse.
É sempre algo irónico ver o "Diabo da Pazmania" a usar uma auréola.
Je vous ai vu porter une minerve.
Vi-te a usar aquele aparelho.
Elle est pas censée porter des couches?
Ela não devia usar uma fralda ou assim?
Mes jambes sont trop blanches pour porter une jupe?
Achas que as minhas pernas estão brancas demais para usar saia?
Tu vas te faire tatouer et porter un jean moulant?
Vais fazer uma tatuagem nas costas e comprar umas calças justas?
Non, je prends 7 kilos chaque hiver pour ne pas avoir à en porter un.
Não, engordo sempre 7kg no Natal para não ter de usar sobretudos.
D'accord. Allons vite le porter, car la drogue va faire effet d'un moment à l'autre.
Vamos pô-lo lá num instante, porque a erva não tarda a fazer efeito.
Si vous me donnez la chance de vous porter secours.
Dá a um filho da puta fracassado uma chance, pode ser?
Tu m'as même fait porter le chapeau pour tes conneries quand j'avais 11 ans.
- Isso é bonito pra caralho. Olha, não vou fingir que fui uma mãe perfeita.
Ceux qui osent porter des ceintures blanches sont des personnes nulles en karaté et dans la vie.
Os únicos que usam cintos brancos são os que fracassam no karaté e que fracassam na vida.
Elle devait porter des souliers de plomb pour éviter de s'envoler.
Ela tinha de usar sapatos especiais feitos de chumbo para evitar que andasse a flutuar por aí.
Pour pouvoir porter une queue de cheval.
Para eu poder usar rabo-de-cavalo.
Tu peux porter ça si tu veux.
Podes usar isto, se quiseres.
On peut la porter.
É portátil.
Et j'essayerai de porter moins de bleu.
Eu compreendi. - Está bem.
- Tu n'avais pas à porter le blâme.
A culpa não foi tua.