Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → португальский / Sombra

Sombra перевод на португальский

3,601 параллельный перевод
Dans l'ombre secrète, on ramassait le coton dans l'ombre secrète, dans mon ballot et dans le ballot de Lafe.
Apanhávamos na direcção da sombra secreta com o meu saco e o saco do Lafe.
Je me suis pointé à Oslo et je l'ai suivi quelques jours avant que tout tombe en place.
Apareci em Oslo e fiz de sombra dele durante alguns dias, até nos entendermos.
Vous étiez plutôt dans l'ombre, en ce qui concerne les médias, jusqu'à tout récemment.
Tem estado na sombra, no que diz respeito à imprensa, até há pouco tempo.
" Marchant dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi.
Adeus. " Ainda que caminhe pelo vale da sombra da morte, não recearei o mal, pois estais a meu lado.
Absolument aucune preuve.
Nem uma sombra de provas.
Alors c'est pour ça qu'on m'appelle l'Ombre Blanche!
Chamam-me o Sombra!
Parce que je vais si vite que tout ce qu'on voit c'est mon ombre derrière moi.
Porque sou tão rápido que só vês a minha sombra.
Je fonce aussi vite qu'une ombre!
Sou rápido como uma sombra!
- Je suis l'ombre blanche.
O Sombra...
Ombre Blanche!
- Dá-lhe! - O Sombra!
L'ombre blanche.
O Sombra.
Blanchi par l'ombre!
Sombra!
L'Ombre Blanche!
O Sombra!
Les grands hommes tracent un long sillage.
A grandiosidade lança uma longa sombra.
Sonar. Nous sommes dans son ombre acoustique.
Estamos na sua sombra acústica.
- Je n'aime pas paraître.
Não gosto de aparecer. Prefiro permanecer na sombra.
Ils y ont construit la maison au fil des ans, en faisant des ajouts dès qu'il vendait une statue.
E depois construíram uma casa, ao longo dos anos, à sombra da árvore e compravam qualquer coisa quando o Don vendia uma escultura.
Je vais la mettre à l'ombre.
Vou pô-la aqui à sombra.
Ta superficialité sera sûrement très appréciée.
Tem de haver um hidratante ou uma sombra algures que precise da tua insípida moleza para açoitar.
L'incroyable saison touche à sa fin avec la dernière course au Japon à l'ombre du Mont Fuji.
Esta longa, duríssima e incrivelmente dramática temporada chega à sua derradeira corrida no Japão, à sombra do Monte Fuji.
Je vais plutôt me mettre à l'ombre.
Acho que vou procurar uma sombra.
Un peu d'eau, de l'ombre.
Bebida, sombra...
Si tu te rases pour avoir un bouc et que tu évites le soleil, on verra si ta voix colle avec les autres.
Não é homem para estar à frente da banda, mas se ultrapassar isso, e deixar-se ficar na sombra, podemos ver como é que a sua voz trabalha com as outras duas.
" Quand je marche dans l'ombre de la vallée de la mort
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,
J'ai grandi dans l'ombre du château de son père.
Cresci na sombra do castelo do pai dela.
Il a une ombre derrière ses yeux.
Ele tem uma sombra debaixo dos olhos.
Pouvons-nous nous mettre à l'ombre?
Podemos ir para a sombra?
Tu portes de l'ombre à paupières, Charlie?
Estás a usar sombra para os olhos, Charlie?
- J'en doute pas une seconde.
Sem sombra de dúvidas.
Qui vécut dans l'ombre de son père... Cosimo.
Que vivia na sombra do pai dele, Cosme.
"De l'ombre à la lumière".
"De Sombra para a Luz".
Parce que vous êtes encore dans l'ombre de Ragnar Lothbrok.
Porque continuas na sombra de Ragnar Lothbrok.
Ne croyez-vous pas qu'il est temps d'en sortir et de laisser les dieux voir qui vous êtes vraiment?
Não achas que já é tempo de saíres da sombra dele, e deixar que os deuses vejam quem realmente és?
Dans les tavernes et les grottes, se murmurait le nom d'un groupe de conspirateurs appelé l'Ombre.
Nos cantos escuros de tabernas e de cavernas ouviam-se sussuros do sindicato de conspiradores conhecidos como Sombra.
Dans la terre sauvage entre Battlegrave et Warspire, des hommes de l'Ombre émergèrent.
Na região fronteiriça sem lei entre Waspire e Battle Grave surgiram operativos da Sombra.
Les prophètes envoyèrent leurs propres agents pour découvrir l'origine et les intentions de la cabale de l'Ombre.
Os profetas enviaram seus agentes para descobrir a origem e as intenções da cabala da Sombra.
Je ne réponds plus à personne, à l'exception de la cabale.
- Não sirvo a ninguém excepto à Sombra agora.
Profite de l'émergence de l'Ombre. Rejoins notre cause.
Une-te à Sombra crescente, junta-te à nossa causa.
Maintenant, dis-moi pourquoi l'Ombre se réunit dans le nord et l'identité de ton contact.
Diz-me, porque é que a Sombra se está a reunir aqui no norte? Quem é o teu contacto?
L'ombre s'étend chaque fois qu'une vie est ôtée.
A Sombra cresce com cada vida que é tirada.
Le général Drennon est un agent de l'Ombre, dans son donjon.
Um general chamado Drennon é um antigo Sombra de Destruição.
Un agent de l'Ombre est un ennemi.
Não confiamos numa cúmplice da Sombra.
Même les nains rejoignent l'armée de l'Ombre.
Os anões uniram-se à Sombra.
Si par hasard tu es libre... tu dois prendre ma place et échanger l'or avec Kullimon contre le vaisseau. C'est le souhait de l'Ombre depuis des années.
Se por um acaso te libertares... tens que tomar o nosso lugar e trocar o ouro com guerreiros de Koulmon pelo receptáculo sagrado que a Sombra procura há anos.
Tu portes la marque mais tu tues un frère de l'Ombre.
Usas a marca, no entanto mataste o teu irmão da Sombra.
Je veux que tu infiltres l'Ombre et que tu ramènes des infos.
Preciso de ti para infiltrares a Sombra e trazer-me informação.
Dans la tombe, il y a des artéfacts dont un que recherche un agent de l'Ombre.
Um deles muito procurado pelos agentes da Sombra.
Tes jours sont comptés.
Os teus dias estão a chegar ao fim, filha da Sombra.
Elle n'est pas sous le contrôle de l'Ombre.
Ela não é controlada pela Sombra da Morte.
Seule l'Ombre veut ce sang.
Mas a Sombra quer este sangue.
L'Ombre ne prend que les âmes souillées par la haine et le meurtre.
A Sombra recolhe apenas almas consumidas pelo ódio e destruição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]