Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Couplé

Couplé перевод на русский

5,817 параллельный перевод
Il doit être couplé à l'ordinateur du train via Bluetooth.
Все ещё есть связь с компьютером поезда через Bluetooth.
Mais on est toujours en couple.
Но не расстались.
Dans un couple, on a le droit à de l'intimité.
На личную жизнь права почти не остается.
Le couple, c'est pas une science exacte. Tu cherches quelque chose qui n'existe pas.
Ты ищешь недостижимый идеал.
- Tu dis que le couple est voué à l'échec.
По-твоему все пары обречены?
J'ai une liste d'architectes ici, et voilà un couple qu'on m'a recommandé.
У меня есть список архитекторов и нескольких я особенно рекомендую.
Je veux dire, je ne comprend juste pas pourquoi elle pense qu'on ferait un bon couple.
Я не понимаю с чего она взяла, что мы хорошая пара.
* Vous faites * un joli couple.
Теперь, вы два не портить пара, не так ли?
Je voulais juste aller à un rencard parce que je voulais me sentir comme un couple, mais c'est dur à faire quand...
Я хотела сходить на свидание, потому что хотела почувствовать нас парой, но это сложно, когда...
nous pensions tous que vous formiez le couple parfait.
Мы все думали, что вы - идеальная пара.
Vous formez un couple tellement mignon.
Вы, ребята, – такая сладкая парочка.
Il a dit qu'on formerait un plus beau couple.
Сказал, что мы будем хорошей парой.
À notre nouveau couple préféré.
За новую всеми любимую пару.
Nous. Un vrai couple.
- Мы - настоящая пара.
Et j'étais Big Bird, alors on ferait un couple parfait.
А я был птицей из Улицы Сезам, так что, полагаю, из нас получается любопытная пара.
La police est allée chez sa mère. Il aurait volé un couple avec un couteau. Un couteau?
Только что полицейские ходили к его матери и сказали, что у него был нож, и он пытался кого-то там ограбить.
Des problèmes de couple, peu importe.
Семейные проблемы, что-то такое.
Mais Blaine est réellement en couple, et le mec avec qui il sort est Karofsky, du coup, aïe.
Курт ни с кем не встречается, в отличие от Блейна, который встречается с Карофски, в общем "упс".
Nous étions un couple.
Мы были парой.
Combien de jeunes pères tu connais dans le quartier qui reste dans le couple?
Как много хороших папочек в гетто, которые бы не бросили семьи, а?
Je couple nos combis, OK?
Слушай, я соединю наши воздушные баллоны так,
Comme un couple de flamants roses en train de danser.
Как пара танцующих фламинго.
Parce qu'on doit prétendre être en couple pour convaincre Gainey!
Потому что нам пришлось притворяться парой, чтобы добраться до Гейни!
Te rappelles-tu... tu étais très jeune, un couple jouait aux cartes chez toi
Помнишь... как в далёкой молодости у тебя дома играли в карты?
Il y a 20 ans, J'eus à faire à un couple trouvé mort dans le coffre d'un pickup à Impruneta.
20 лет назад меня не отпускала мысль о паре, зарезанной в кузове пикапа в Импрунете.
Je trouve vraiment très difficile de suivre ton histoire de couple.
Я еле успеваю следить за развитием ваших отношений.
Les gens pensaient que si le couple avait le temps de se voir avant le mariage, il changerait d'avis et renoncerait à se marier.
Люди считали, что если пара увидит друг друга перед свадьбой, то они передумают и откажутся жениться.
Je vous admirais en tant que couple au lycée.
В школе ваша пара была примером для подражания.
Mais je sais aussi que tu ne peux pas juste te forcer à être en couple pour l'éviter.
Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого.
Je cherche un couple.
Я ищу пару.
Un couple de blancs?
Белых?
Le témoin a dit que l'Indien était allé dans un bar, qu'il cherchait un jeune couple. - Dont l'homme est roux.
Свидетели говорят, что индеец устроил стрельбу в баре... и что он искал молодую пару... —... с рыжим мужем.
Quel couple parfait.
Замечательная пара.
Nous sommes réunis Comme une communauté recherchant la paix, Inspirée par l'union de ce couple devant vous.
Сегодня мы собрались, как сообщество, желающее мира, вдохновленные союзом стоящей здесь пары.
Normalement c'est le moment où je prononce quelques mots sur le couple, leur histoire.
Обычно в этой части священник говорит паре поучительные слова,
Vous et Oliver Queen étiez en couple non?
Вы с Оливером были когда-то парой?
Vous formiez un beau couple.
Вы были милой парочкой.
Je suppose que vous êtes en couple maintenant.
Так вы теперь вместе.
Comment diable avez-vous fini en couple?
Но как у вас вот так все внезапно получилось?
Maintenant c'est réservé pour un autre joyeux couple.
Его заказали под другую свадьбу.
"En couple", mais où est la petite-amie?
"в отношениях", а где подружка?
On recherche ce couple depuis des mois.
Мы эту парочку уже несколько месяцев ищем.
L'accueil m'a dit que le couple venait ici souvent.
На ресепшн мне сказали, что пара часто бывала здесь.
Une collectrice de fond militante et un pervers dirigeant raciste font un couple vraiment bizarre.
Благотворитель и акула капитализма — очень странная парочка.
Le grand moment de ma soirée c'est quand Donald Sampson a pensé qu'on était un couple.
Дональд Сэмпсон насмешил, он подумал, что мы парочка.
Un ancien couple dira "N.O."
И, "Н.О." бывшая пара скажет.
Nous tous, heureux en couple.
Да, все мы - счастливые парочки.
Un ancien couple va dire... N.O.!
И, "Н.О." бывшая пара... скажет!
Un ancien couple dira N.O.
"Н.О." бывшая пара скажет.
Zoe et George n'ont jamais vraiment été un couple.
Слушай, Зои и Джордж никогда на самом деле не были парой.
Ils sont aussi en couple que deux amants maudits.
Они такая же парочка как та, что предначертана звездами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]